Search
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

chat
Latest topics
» Salam Kenal
by Onlymeneko Mon Jul 03, 2017 10:41 pm

» Hallo semuanya!!! newbie here.
by Onlymeneko Mon Jul 03, 2017 8:49 pm

» KojiMichi - Typesetter Test
by KojiMichi Sat Jul 01, 2017 8:39 pm

» onlymeneko - Translator test
by Onlymeneko Sat Jul 01, 2017 7:36 pm

» Tebak Kutipan Film
by Onlymeneko Sun Jun 25, 2017 9:43 pm

» Alphabet Game Part 10
by Onlymeneko Sun Jun 25, 2017 9:22 am

» [GAME] Films
by Onlymeneko Sat Jun 24, 2017 11:40 pm

» Halo semua :)
by Onlymeneko Sat Jun 24, 2017 11:33 pm

» narukami54 - Translator Test
by narukami54 Fri Jun 16, 2017 10:17 am

» translator, typesetter, cleaner test
by fantaz Wed May 24, 2017 7:07 am

Affiliates
Who is online?
In total there are 5 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 5 Guests

None

[ View the whole list ]


Most users ever online was 26 on Sat Feb 25, 2017 4:25 pm

Translator Test Here

Page 19 of 20 Previous  1 ... 11 ... 18, 19, 20  Next

View previous topic View next topic Go down

Re: Translator Test Here

Post by Gwilthyunman on Fri Jan 27, 2012 6:28 pm

Hmm... big difference with Bakuman translation... I guess this is the power of following the series XP

Kalau bisa jangan pake bahasa gaul dan aku pas translate pun ga pernah pake kata "gak", aku pakenya "tidak" atau "tak" xD

Terus, kalau bisa, suffix -kun, -san, etc jangan diilangin, dibiarin aja~

Hasil translationmu yang ini udah bagus, coba kamu ganti bahasa gaulnya, pasti akan jadi lebih bagus~

_________________
avatar
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11037
Join date : 2010-09-04
Age : 26
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

View user profile http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary on Sat Jan 28, 2012 5:39 pm

Fafa, selamat! Kamu sudah jadi Trainee di sini Smile

Silakan ke tret ini untuk selanjutnya ya! ^^

_________________
"Someday, somewhere, anytime, in any place--
--take me to the nowhere land."

(MAYBE) NO LONGER ON HIATUS

avatar
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 21
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

View user profile http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Panda-san on Sat Jan 28, 2012 6:16 pm

yay ada trainee baru XD
btw di komik indo suka banyak bahasa ga baku =.=
jadi berasa aneh pas bacanya XD
*ga penting*
avatar
Panda-san
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 10477
Join date : 2010-09-05
Age : 21
Location : Just howling in the shadows

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Fafa on Sat Jan 28, 2012 8:38 pm

Uwaaaaahh hore aq udah jadi Trainee (walau gak ngerti juga apa itu Trainee, but kayaknya progress dech, mhehehe Onion Head Emoticons
makasih ya Sensei Anna-Mary dan Sensei Gwilth Smile atas komen dan koreksi-nya.
Bener kata Kak Anna, emang susah ngilangin bahasa gaul, dan jarak antara bahasa resmi dan gaul itu tipis banget, Fa2 juga bingung kapan harus pake bahasa yang formal dan less formal di komik ini. Tapi makasih banget atas koreksinya, I'll try to be more "formal" from now on Yesss!

Trus kalo udah jadi trainee harus ngapain ya??? Mohon bimbingannya Kakak-kakak translator semua....
avatar
Fafa
Re-Code
Re-Code

Posts : 2890
Join date : 2012-01-27
Location : Jakarta

View user profile https://www.facebook.com/fafa.milanisti

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Michalv on Sun Jan 29, 2012 8:05 am

@Gwilth: Paling banter "nggak" masih bolehlah ~ Idem mom XD
Asal gaulny gk ampe pake gw, elo, ane, eke dkk haha

Selamat ya fafa ~ Work hard
avatar
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13495
Join date : 2010-09-04
Age : 22

View user profile http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Fafa on Mon Jan 30, 2012 9:33 am

Iya makasih Ka Michalv, mohon bimbingannya.... cheers
avatar
Fafa
Re-Code
Re-Code

Posts : 2890
Join date : 2012-01-27
Location : Jakarta

View user profile https://www.facebook.com/fafa.milanisti

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Maxi on Fri Feb 03, 2012 1:37 pm

Saya mau apply jadi translator. Hasil tesnya ada di attachment. Terima kasih.
Attachments
bleach translator test.doc You don't have permission to download attachments.(47 Kb) Downloaded 5 times

Maxi
Schooler
Schooler

Posts : 5
Join date : 2011-12-22

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by street_soldier on Fri Feb 03, 2012 5:39 pm

overall sudah bagus kok,
ada berapa poin yang perlu diliat
1. sebaiknya dihilangkan kata -san, -chan, -dono dan sebagainya
2. ada beberapa kata yang telah saya ganti, tolong diperhatikan Razz

Spoiler:



1


[Side text: The battle with Ginjou is over!! As the various
warriors head their different ways, where is Ichigo headed...?!]


[Pertarungan melawan Ginjou sudah
berakhir!! Para pejuang melanjutkan hidupnya, tetapi kemanakah Ichigo akan
melangkah?]



[Sign: Urahara Store]


[Toko Urahara]


Urahara: Liluca-sa~~n, it's breakfast time~~~~! //
Tessai-san has even prepared his super-special pickles~~! You don't want to
miss them~~! // Liluca-sa~~~~n...


Liluca-s….an, saatnya sarapan……..!
// Tessai-san sudah menyiapkan acar super spesialnya..! Kau pasti tidak akan
mau terlewatkan! // Liluca-sa……n…….






2


Urahara: Jinta-ku~~n, would you like to have two
breakfasts~? // There are two helpings of Tessai-san's special pickles, too~~!


Urahara : Jinta-ku..n apa kau mau
sarapan dua porsi? // Ada acar spesial Tessai-san dua kali lebih banyak juga!



Jinta: Whaddaya think?! Of course I'll eat 'em! // But
pickles are disgusting, so forget those!! // ...Owww!!


Jinta : Bagaimana menurutmu?! Tentsu
saja aku mau! // Tetapi aku itu menjijikan, aku tidak mau acar!!//



Jinta : Bagaimana menurutmu?! Tentsu
saja aku mau! // Tetapi acar menjijikan,
jadi lupakan
!!//






3


Bleach 479


Goodbye to our Xcution


Selamat Tinggal Xcution


[Insert text: Thank-yous and goodbyes...]


[Terima kasih dan selamat tinggal]





4


Kotsubaki: Captain!!! // Captain Ukitake~~~~~~~~~~~!!! // I
have news to report!! // The battle in the human world is over. // Kurosaki
Ichigo has emerged victorious over Ginjou Kuugo!! // I repeat...


Kotsubaki : Kapten!!! // Kaptern
Ukitake………………….!!! // Saya mendapat laporan!! // Pertarungan di dunia manusia
sudah berakhir. // Kurosaki Ichigo berhasil mengalahkan Ginjou Kuugo!! // Saya
ulangi…






5


Kotsubaki: Kurosaki Ichigo is all right!!


Kotsubaki : Kurosaki Ichigo
baik-baik saja!!



Ukitake: .................. // ...I see.....................
// Thank goodness.........!


Ukitake : …………………… // … Saya
mengerti …………….. // Syukurlah…………!



Ukitake : …………………… // … oh …………….. // Syukurlah…………!








6


SomeGuy: Captain-Commander... / We have just received a
survival report confirming the information that was previously reported by
Abarai Renji a few days ago. // This report was delivered directly to the


Senkaimon guard... // ...by none other than the subject of
the report itself.


Yamamoto: What?!


Some Guy : Kapten Komandan (=>komandan kapten)…… / Kami baru
saja menerima berita yang dilaporkan oleh Abarai Renji beberapa hari yang lalu.
Laporan ini disampaikan langsung kepada penjaga Senkaimon… // … tidak ada yang lain selain laporan itu sendiri.



Yamamoto : Apa?!





7


Ichigo: Hey, Renji!


Renji: Hey. // Wait, wait, wait, hold it, Ichigo!!! // What
are you doing here in Soul Society all of a sudden?!!


Ichigo : Hey, Renji!


Renji : Hey. //
Tunggu..tunggu…tunggu sebentar Ichigo!!! // Mengapa kau tiba-tiba ada di Soul
Society?






8


Byakuya: What?


Byakuya : Apa?


Kenpachi: Huhhh?


Kenpachi : Huhhhh?


Soifon: Kurosaki Ichigo...?


Soifon : Kurosaki Ichigo…?


Hitsugaya: Understood.


Hitsugaya : Saya mengerti.


Shinji: .................. // The heck is he doin' here all
of a sudden?


Shinji:………………….// Apa yang dia
lakukan di sini?









9


Ichigo: ! // Whoa... // I wasn't expecting everyone to show
up and greet me.


Ichigo : ! // Whoa….// Aku tidak
menyangka semua orang aka nada di sini dan menyambutku.






10


Soifon: This is hardly "everyone". / Kurotsuchi
and Ukitake are not here.


Soifon: Tidak semuanya. / Kurotsuchi
dan Ukitake tidak hadir di sini.



Ichigo: Soifon!


Ichigo: Soifon!


Soifon: And what gives you the right to address me so casually?
/ As long as you are not accompanied by Yoruichi-sama, you have to respect from
me!


Soifon : Siapa yang memberimu hak
untuk memanggilku secara tidak formal? / Selama kau tidak bersama dengan
Yoruichi-sama, kau harus menghormatiku!



Kensei: Anyway, come on in. / The old guy's waiting for you.


Kensei : Sudahlah, masuk sekarang. /
Orang tua itu sudah menunggumu.



Ichigo: Kensei! // You're a Captain now, huh?!


Ichigo : Kensei! // Ternyata kau
sekarang seorang kapten?!



Kensei: Oh, shaddup. Just get your ass inside. // I'm
guessing you didn't come to make small talk.


Kensei: Jangan banyak bicara. Cepat
masuk ke dalam // Aku yakin kau kemari bukan untuk berbincang-bincang.






11


Yamamoto: Kurosaki Ichigo. // I must congratulate you on
your performance in the recent conflict.


Yamamoto : Kurosaki Ichigo. // Saya
harus mengucapkan selamat atas pencapaianmu dalam konflik yang terjadi
baru-baru ini.



Ichigo: ...Yeah... / I don't really care about that. // I
didn't come here today to hear your congratulations.


Yamamoto: .................. // ...Then for what reason did
you come?


Ichigo :………Yeah…/ Aku tidak peduli
mengenai hal tersebut. // Aku tidak kemari untuk mendengar ucapan selamatmu.



Yamamoto : ………………..// Lalu, apa
alasanmu datang kemari?






12


Ichigo: ...I want you to hand over Ginjou's body that you
made Renji bring here to Soul Society... // ...so I can take it back to the
human world and give him a proper burial.


Ichigo : Aku ingin kalian
menyerahkan padaku mayat Ginjou Ginjou yang dibawa Renji ke Soul Society…..//
Aku ingin membawanya ke dunia manusia dan memakamkannya secara layak.



People: !!!


People:.!!!


Shinji: Ya dumbass.


Shinji : Dasar bodoh.





13


Shinji: Do you even... // ...understand what you're saying?


Shinji : Apa kau mengerti……..// apa
yang baru saja kau katakana?



Ichigo: Hirako...


Ichigo : Hirako……


Soifon: Quite right! / That man is a heinous criminal who
stole Shinigami powers and took countless lives! // How can you –


Soifon : Benar sekali! / Pria itu
adalah kriminal kejam yang mencuri kekuatan Shinigami dan telah menghabisi
banyak nyawa! // Bagaimana mungkin kau –



Shinji: That ain't what I'm talkin' about.


Shinji : Bukan itu yang aku
bicarakan.



Soifon: Wha...


Soifon : Apa……


Shinji: Listen, Ichigo. // This is the guy who screwed
around big time with your family and friends. // Can you really forgive him for
that? // Or rather... // Should you be forgivin' him for that?


Shinji : Dengar, Ichigo. // Pria itu
telah mempemainkan keluarga dan teman-temanmu. // Apakah kau benar-benar dapat
memaafkan semua yang telah ia lakukan? // Atau… // Apakah kau harus
memaafkannya?






14


Ichigo: ...There's nothing to forgive. // My family and my
friends are all back to normal. / I'm still alive. // And he's... // ...nothing
more... // ...than an Acting Shinigami.


Ichigo : …..Tidak ada yang perlu
dimaafkan. // Keluarga dan semua teman-temanku sudah kembali normal. / Aku
masih hidup. // Dan dia…… // tidak lebih dari //……… seorang Shinigami
pengganti.






15


Yamamoto: Can I take it... // ...that your words are the
result... / ...of much careful consideration?


Yamamoto: Apakah semua //
kata-katamu tersebut……/ sudah kau pertimbangkan dengan masak?



Shunsui: I thought I'd find you here.


Shunsui : Aku tahu aku akan dapat
menemukanmu di sini.



Ukitake: Kyouraku...


Ukitake : Kyouraku……





16


Shunsui: Ichigo-kun... / ...went home already.


Shunsui : Ichigo-kun../ dia sudah
pulang kembali.



Ukitake: ...I see. // And his Acting Shinigami Emblem...?


Ukitake : Begitu rupanya. // Dan pin
shinigami penggantinya..?



Shunsui: He took it with him. // I did take the opportunity
to ask him about it. // He said... / ...he'd prefer to hang on to it, because
he trusts in us.


Shunsui : Dia membawanya pergi. //
Aku sudah bertanya padanya mengenai hal tersebut. // Dia bilang……/ …… dia
memilih untuk tetap membawanya, karena dia mempercayai kita.






17


Ukitake: ........................ // ...I see... // ...I
see......


Ukitake : ………………// ……begitu
rupanya……..// aku mengerti…….



Shunsui: He's really... / ...grown up.


Shunsui : Dia
benar-benar…./……menjadi dewasa.



Ukitake: ...Yes. // It just took us a while to realise it, I
suppose...


Ukitake :……Ya. // Kurasa, kita
membutuhkan waktu untuk menyadari hal tersebut……



Shunsui: Can you really blame us? // When youngsters like
him grow up and come into their own... // ...they shine so bright that us old
folks can't help but avert our eyes a little.


Shunsui : Apakah kau dapat
menyalahkannya? // Ketika anak muda sepertinya bertambah dewasa dan memutuskan
jalannya sendiri…. Mereka bersinar dengan terang sampai-sampai orang tua
seperti kita tidak dapat melakukan apa-apa selain sedikit menyipitkan mata
kita.









18


Liluca: (Thank you, Ginjou. // For inviting me to join
Xcution. // Thank you, Chad. // For always believing in us. // Thank you,
Orihime. // For crying for my sake. // Ichigo... // I feel confident saying
this to you now.)


Liluca : (Terima kasih, Ginjou. //
karena telah mengajakku bergabung dengan Xcution. // Terima kasih, Chad. //
karena selalu percaya pada kami. // Terima kasih Orihime. // Karena telah
menagis demi kebaikanku(=> ­­­aku).
// Ichigo.. // Sekarang aku dapat mengucapkan hal ini padamu.?






19


Liluca: (Farewell. / Please, just forget about me. //
Somehow, I feel sure... // ...that no matter how I say my goodbyes to you... //
...you will always hold on... // ...to your memories of us...)


Liluca : (Selamat tinggal. /
Lupakanlah Aku. // Entah mengapa, aku yakin…..// bagaimanapun caranya aku
mengucapkan selamat tinggal pada kalian…….// kalian akan tetap menyimpannya (=>
kau akan selalu ada)…..//
kenangan tentang kita.





conclusion: menurutku, sudah layak masuk trainee Surprised
ayo menurut teman2 Question
avatar
street_soldier
Secret Agent
Secret Agent

Posts : 1458
Join date : 2010-09-05
Age : 26
Location : /home/adam/fedora
Job/hobbies : futsal, ngoprek, linux

View user profile http://streetonblog.blogspot.com/

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Michalv on Sat Feb 04, 2012 8:09 pm

Wew, akhirnya ada yg TL pake Bleach, bosen ngecek yang Naruto melulu Razz

Idem sama street, mnrtku juga udh bagus, cuma banyak kesalahan minor aja kayak:
- Klo "~" jangan diubah jadi "..."
- Ada salah nulis, misalnya "tentu" ditulis jadi "tentsu". Tapi klo kek gini sih biasanya urusan proofread XD

Mnrtku juga cocok jadi trainee. Tunggu komen dr Translator yg lain ya Wink

Udh dpt persetujuan dr Gwilth ~ Jadi... Selamat! Kamu udh jadi trainee translator! Ini threadmu, di sana kita bakal kasih kamu tugas2 bwt latihan sebelum jadi full translator~
avatar
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13495
Join date : 2010-09-04
Age : 22

View user profile http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by shi on Fri Apr 27, 2012 12:04 am

Gomen senpai, saya pake TL untuk Naruto :p semoga ngga bosan membacanya~

Naruto - chap 583

Spoiler:
1
His memories go toward the past...\\
Are you still able to go on, Kabuto?\\
Yes, Mother.\\
Even if this is for our orphanage, why do we have to treat these shinobis?\\
We cannot earn money if we don’t work...\\ Urushi could you bring me the bandages?\\
Roger...\\
You have good skills, considering that you’re not a shinobi... Where did you learn those medical techniques...?\\
Mother taught me.\\
Your name’s Kabuto... right...?\\
Why don’t you become a shinobi? …You could be a good ninja...\\

1
Ingatannya di masa lampau...\\
Apa kau masih sanggup, Kabuto?\\
Ya, Bunda.\\
Meskipun pertarungan ini juga untuk panti, tapi mengapa kita harus merawat para shinobi ini?\\
Jika kita tidak melakukan apapun, darimana lagi kita bisa mendapatkan uang...\\ Urushi, tolong ambilkan perban.\\
Baik...\\
Kemampuanmu lumayan juga, mengingat kau bukanlah seorang shinobi... Darimana kau mempelajari teknik medis...?\\
Ibunda yang mengajariku.\\
Namamu Kabuto... benar bukan?\\
Kenapa kau tidak mencoba menjadi seorang shinobi? ...Mungkin kau bisa menjadi ninja yang hebat...\\

2
I’m sure about that...\\
Chapter 583: Who Is This?\\
I have no intention of doing such a thing.\\
with this we will save a little of money for the orphanage and then I want to spend my life there helping Mother. \\ She’s given me so much... And all I’ve been able to give in return are some glasses.\\
…? I see... That’s a pity.\\
To think that the so called Walking Shrine Maiden would be here babysitting these children.

2
Aku Yakin...\\
Bab 583: Siapa?\\
Aku tidak berminat menjadi ninja.\\
aku hanya ingin membantu mengumpulkan uang untuk panti dan aku berniat untuk terus tinggal di panti bersama Bunda. \\ Beliau sangat baik terhadapku.. Dan sampai saat ini aku hanya bisa membalas semua kebaikannya dengan sebuah kacamata.\\
...? Oh begitu... Sayang sekali.\\
Tak pernah terlintas dalam benakku, dia yang disebut Walking Shrine Maiden berada disini mengasuh anak-anak yatim.

3
Seeing you now after all this time...\\
You seem a little worn out Nonou.\\
That’s a name I threw away a long time ago\\
The matter of our aid money from Konoha should already be settled... Why are you here now...!?\\
Even though you were an elite in the intelligence unit, you didn’t try to contact us since you left the “root”...\\
We didn’t come here just to discuss about the aid money.\\
We’ve obtained information about Iwagakure scheming a large scale operation against us in these times of war.\\

3
Sekian lama tak bertemu...\\
Kau kelihatan lemah Nonou.\\
Nama itu sudah lama kuhapus dari ingatanku.\\
Masalah uang bantuan dari Konoha seharusnya sudah tuntas... Kenapa kau masih berada disini...!?\\
Meskipun kau adalah salah satu anggota elit di satuan intelijen, kau berhenti menghubungi kami sejak meninggalkan "sumber"...\\
Kedatangan kami kemari bukan semata-mata untuk menuntaskan masalah uang bantuan tersebut.\\
Kami mendapat informasi bahwa Iwagakure merencanakan operasi skala besar melawan kita di saat perang ini masih berlangsung.\\

4
We want you to infiltrate Iwagakure and investigate...\\ To confirm if this information is correct or not.\\
In the event that it is...\\ We want you to investigate about when and where that operation will take place and give us intelligence about the various contents of the operation.\\
It will most likely be a long term mission.\\
…I’m afraid you’re asking the wrong person...\\
I’m no longer...\\
You don’t understand!\\ Mother is an important person for the orphanage and its children!\\
Mother is managing and protecting this orphanage with all her strength!\\
Such a dangerous mission... Why don’t you people from “Root” do it!?\\ Why did you come all the way here to ask Mother to...\\
I can entrust no one but the Walking Shrine Maiden with this mission.\\
There is no one else in Root better than her when it comes to gathering secret intelligence.\\
Most people have their spirit broken or change sides to the enemy.\\
And I know she is not the type of kunoichi who would sell out Konoha.\\

4
Kami ingin kau menyusup ke Iwagakure dan menyelidiki...\\ Untuk mengetahui kebenaran info ini.\\
Saat itu juga...\\ Cari tahu kapan dan dimana operasi tersebut akan berlangsung dan selidiki lebih lanjut dan teliti lebih dalam mengenai operasi itu.\\
Misi penyelidikan ini mungkin akan menyita waktu lama.\\
...Aku rasa engkau sedang mengajukan misi pada orang yang tidak tepat...\\
Aku bukan lagi...\\
Kalian tidak mengerti!\\ Beliau penting bagi panti asuhan ini, begitu juga bagi anak-anak!\\
Ia mengelola dan melindungi panti ini sekuat tenaga!\\
Misi yang begitu berbahaya... Mengapa bukan orang-orang dari "Sumber" yang melakukannya!?\\ Kenapa harus jauh-jauh kemari dan meminta beliau yang...\\
Selain sang Walking Shrine Maiden, tidak ada lagi orang yang bisa kupercaya dengan misi ini.\\
Tidak seorangpun di Sumber yang bisa mengumpulkan informasi seperti dirinya.\\
Sebagian besar dari mereka menyerah begitu saja atau memilih bergabung dengan musuh.\\
Dan aku tahu betul beliau bukanlah tipe kunoichi yang sanggup mengkhianati Konoha.\\

5
I can tell from your face that you’re guessing where I’m going with this... Nonou.\\ That’s right... If you refuse, we will no longer give any money to this orphanage.\\
No!! We’ve already talked with the Third Hokage!\\
He will not permit such a thing!\\
It seems that it would be easy for thieves to enter this orphanage...\\ We suggest you to hire some bodyguards so your money will not be stolen.\\ But I don’t think you have the money for that in the first place.\\
And incidentally, you should also take precautions to ensure those children aren’t kidnapped.\\
Some people might find value in children with no knowledge of their background..\\
You’re despicable!\\ And you call yourselves shinobi!!?\\
You are the ones who don’t understand.\\

5
Dari raut wajahmu aku tahu kau sedang menebak-nebak apa sebenarnya yang ada dalam pikiranku... Nonou.\\ Benar sekali... Jika kau menolak, uang untuk panti asuhan akan kami ambil kembali.\\
Tidak!! Kami sudah membicarakan hal ini dengan Hokage ketiga!\\
Beliau tidak mungkin membiarkan hal ini terjadi!\\
Bukanlah hal yang tidak mungkin untuk para pencuri memasuki panti asuhan ini dengan mudah...\\ Sebaiknya kau menyewa beberapa penjaga agar uangmu tidak tercuri sepeserpun.\\ Tapi sepertinya untuk menyewa pengawal pun, kau tidak akan mampu.\\
Sebagai tambahan, berhati-hatilah, karna terdapat juga kemungkinan penculikan anak-anak yang kau asuh.\\
Mungkin orang di luar sana bisa memanfaatkan anak-anak yang tidak jelas identitasnya..\\
Hatimu benar-benar busuk!\\ Apa ini yang disebut shinobi!!?\\
Dirimu terlalu naif.\\

6
They are a cheap price to pay\\
In order to protect konoha\\
…\\ Understood...\\
Wait, Mother!!\\
You became like this because you were not able to kill your heart.\\
Maybe you aren’t fit for Root after all.\\
How dare you to walk here so carefreely and...!\\

6
Mereka hanyalah pengorbanan kecil\\
Untuk melindungi Konoha\\
...\\ Baiklah...\\
Tunggu, Bunda!!\\
Dirimu menjadi begini karena kau tak mampu membuang perasaanmu.\\
Mungkin kau memang tak cocok berada di Sumber.\\
Beraninya kau kemari seenaknya dan...!\\

7
…Also, one of my subordinates died in order to obtain this information...\\ So I will take one of the children here to replace him.\\
How low will you go...!!?\\
I already said I accept the mission!!\\
These are two different matters.\\
We’ll continue to lend you money the next time we come...\\ But in exchange for this period’s funds, we will take the child.\\
I’m sure at least one of the children here wants to be a Konoha shinobi...\\
We’ll ask around. I’m sure someone will want to come with us.\\

7
...Selain itu, salah satu bawahanku tewas saat berusaha mendapatkan info ini...\\ Jadi aku akan mengambil salah satu dari anak-anak tersebut untuk menggantikannya.\\
Apakah masih tidak cukup...!!?\\
Aku sudah menyetujui permintaanmu untuk misi ini!!\\
Dua hal ini tidaklah sama.\\
Kami masih akan meminjamkan uang di lain kali kedatangan kami kemari...\\ Tetapi sebagai ganti dari uang kali ini, kami akan mengambil anak itu.\\
Aku yakin setidaknya satu dari mereka mau menjadi shinobi desa Konoha...\\
Kami akan menanyai mereka satu persatu. Salah satu dari mereka pasti berkeinginan untuk ikut bersama kami, aku yakin itu.\\

8
Kabuto... why?\\
I’m suitable to become a ninja...\\
And I want to improve my medical ninjutsu.\\
Kabuto! Are you throwing away the three years you spent with us!?\\
Come back!\\
Did you forget the rules of this orphanage?\\
You should be in bed already.\\

8
Kabuto... kenapa kau?\\
Aku cocok menjadi seorang ninja...\\
Selain itu aku ingin meningkatkan ninjutsu medisku.\\
Kabuto! Apa kau ingin membuang masa 3 tahun yang telah kau lalui bersama kami!?\\
Kembali!\\
Apa kalian lupa aturan panti ini?\\
Kalian seharusnya sudah tidur sekarang.\\

10
This is bad... I’m surrounded\\
around him: haa\\haa\\
watch: click\\
hand: suu\\
haa\\haa\\
If only I hadn’t screwed up... It’s already past the time for lights-out...\\
It’s been five years since I left the orphanage, huh...\\
I want to see Mother and the others one more time...\\

10
Gawat... Aku terkepung\\
sound effect : haa\\haa\\
click\\
suu\\
haa\\haa\\
Andai saja aku tidak gagal... Sekarang sudah waktunya untuk tidur...\\
5 tahun sudah berlalu sejak aku meninggalkan panti asuhan, huh...\\
Aku ingin sekali bertemu Ibunda dan yang lainnya sekali lagi...\\

11
Ugh!\\
bubble all around: haa\\


12
Mother!!?\\
Impossible!! Why are you here!?\\
No way... Is she still on that mission...!?\\
Uuh...\\
Why... are you... healing my wounds...\\ Who... are you...\\

12
Bunda!!?\\
Tidak mungkin!! Bagaimana beliau bisa berada disini...!?\\
Uuh...\\
Mengapa...kau...mengobati luka-lukaku...\\ Siapa... dirimu...\\

13
It’s me, Mother!!\\
sfx: grab\\
I’m Kabuto!!\\
sfx: kacha\\
Don’t worry, I’ll save you!\\
Who...\\
Are you...?\\

13
Ini aku, Bunda!!\\
sfx: grab\\
Ini aku, Kabuto!!\\
sfx: kacha\\
Jangan cemas, aku pasti bisa menyelamatkanmu!\\
Siapa...\\
Kau...?\\

14
This way!\\
Dammit! They got Nanigashi!\\

14
Kearah sini!\\
Sial! Nanigashi tertangkap oleh mereka!\\

15
around him: haa\\haa\\
around him: haa\\haa\\
Mother...\\
Why...?\\
Why didn’t she remember me...!?\\
Why...?\\
Then who was I until now!?\\
What did I receive from her!?\\
…My name... being her child...\\
Even these glasses...\\

15
sound effect: haa\\haa\\
haa\\haa\\
Bunda...\\
Kenapa...?\\
Kenapa ia tidak ingat siapa aku...!?\\
Kenapa...?\\
Kalau begitu aku ini siapa!?\\
Apa yang telah aku terima darinya!?\\
...Namaku... menjadi anak asuhnya...\\
Bahkan kacamata ini...\\

16
sfx: kacha
…\\ Who...\\
Is this...!?\\

16
sfx: kacha
...\\ Siapakah...\\
Ini...!?\\

17
This is not me...\\
This is not the real me...\\
It seems you are not able to see yourself clearly.\\
sfx: kacha\\
You became quite a fine shinobi...\\ I remember who you are... Kabuto.\\
sfx: toc\\
inserted text: And then destiny began to move...!!!\\

17
Ini bukanlah diriku...\\
Bukanlah diriku yang sebenarnya...\\
Sepertinya kau tidak bisa melihat dirimu sendiri dengan jelas.\\
sfx: kacha\\
Kau telah menjadi shinobi yang cukup hebat...\\ Aku ingat siapa dirimu... Kabuto.\\
sfx: toc\\
text: Dan takdir mereka dimulai...!!!\\

T/L note :
part 3 - you seem a little worn out Nonou -- menyatakan secara tidak langsung bahwa Nonou tidak lagi mampu mengeluarkan tenaga seperti ia di masa lampau. Sehingga sebagai ganti 'kelelahan' sebaliknya saya menggunakan 'lemah'


Maaf jika beberapa kata ada yang tidak begitu sama dengan kalimat dalam bahasa inggrisnya .-. soalny mencari kata yang artinya pas sangat susah. Dan lagi saya kebiasaan pake feeling kalo baca dan mengartikan.
avatar
shi
Senior Agent
Senior Agent

Posts : 351
Join date : 2012-04-26
Job/hobbies : none.

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Michalv on Sun Apr 29, 2012 10:03 pm

"Root" di Naruto nama organisasi, jadi jangan ditranslate.
Translatenya sih bagus, cuma masih terlalu formal, kayak ada "Engkau, Beliau" (di hal.4) itu mneurutku sih bisa diganti jadi "Kau" supaya lebih luwes.
Di hal.5 "Karna" harusnya ditulis "Karena".

Overall udah bagus sih menurutku
avatar
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13495
Join date : 2010-09-04
Age : 22

View user profile http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

BLEACH Chapt 490

Post by aoyuri on Mon Apr 30, 2012 12:10 pm

Spoiler:
{

1)
1: A royal order has been decreed from his majesty to the Sternenritter.


1:
Perintah kerajaan telah ditetapkan dari Yang Mulia untuk Sternenritter.
2: One of the five "special weapons,"


2:
Satu dari kelima “senjata special,”
3: Kurosaki Ichigo, has entered into battle with our army in Hueco
Mundo.


3:
Kurosaki Ichigo, telah masuk pada pertempuran dengan tentara kita di Hueco
Mundo.
4(2b): All members of the Sternenritter are to prepare at once and
gather at the Sun Gate.


4(2b):
Semua anggota Sternenritter melakukan persiapan dan berkumpul di Gerbang
Matahari.
5: The Vandenreich


5:
Vandenreich
6: will now invade Soul Society.


6:
Sekarang akan menyerbu Soul Society
side: A grudge from a thousand years ago!! The Quincy that Genryuusai
could not finish off...is now surpassing time and invading Soul Society!!


Side:
Dendam ribuan tahun yang lalu!! Quincy yang tidak bisa dihabisi
Genryuusai…sudah terlambat dan akan menyerbu Soul Society!!

3)
1: A full-scale war...!!


1:
Perang skala penuh…!!

4)
1: ...perfect accuracy.


1:
…ketelitian yang sempurna
2: Well?!


2:
Baiklah?!
3: This can't be all you've got, can it?!
3: Ini tidak dapat menjadi yang kau punya, bukan?!
5)
1: ...his Zanpakutou...?


1:
…Zanpakutounya…?
2: ...weird.


2:
…mengerikan.
3: ...I heard from Ishida


3:…
Aku telah mendengar dari Ishida

4: that Quincies only use bows.


4:
bahwa para Quincy hanya menggunakan busur

6)
1: What...


1:
Apa…

7)
1: Kurosaki-kun!


1:
Kurosaki!
2: Inoue!


2:
Inoue!
3: Take care of Nell!!
3: Jaga Nell!!
8)
1: ...I see.


1:
… Aku mengerti.
2: To think that you would be able to dodge, repel, and throw back a
Heilig Pfeil...


2:
Berpikir bahwa kau bisa menghindar, mengusir, dan melempar Heilig Pfeil…
3: It even makes me reel at my own lack of skill...
3: Kadang membuat ku merasa kurang dengan skil yang ku
punya…
9)
1: So the Quincy arrows have a weird name like that, huh?


1:
Jadi panah Quincy memiliki nama mengerikan seperti itu, ya?
2(2b): Don't worry. It was way stronger than Ishida's. It's been a long
time since I was ever targeted by one of his, though.


2(2b):
Jangan khawatir. Itu lebih kuat dari milik Ishida. Sudah lama sejak aku
ditargetkan oleh seseorang.
3: Ishida?


3:
Ishida?
4: Might you be referring to


4:
Mungkin kau akan mengikuti
5: Ishida Uryuu?


5:
Ishida Uryuu?
6: ...so you even know a lot about Ishida.


6:
…Jadi kau tahu banyak tentang Ishida.
7: Just who are you people?


7:
Kalian siapa?
8: Ishida Uryuu's Heilig Pfeil is weaker than mine...?


8:
Heeilig Pfeil Ishida lebih lemah dari milikku…?
9: Strange...


9:
Aneh…
10: It shouldn't be.
10: Seharusnya tidak.
10)
1: ...what do you mean?


1:…
Apa maksudmu?
2(3b): Whoops. Loquacity is silver, and silence is golden.


2(3b):
Whoops. Suka bicara adalah perak, dan diam adalah emas.
3: I think I may have spoken too much. Please forgive me.


3:
Aku pikir aku telah bicara terlalu banyak. Maaf.
4: Seems like


4:
Sepertinya
5: I will have a lot to report to his majesty after this battle is over.


5:
Aku akan melaporkan pada Yang Mulia setelah pertempuran berakhir.



5:
6: Who is this "majesty" guy you keep talking about?


6:
Siapa “Yang Mulia” yang kau bicarakan?
7(2b): There is no need for me to answer that question. Why do you want
to know?


7(2b):
Aku tak perlu menjawabnya. Mengapa kau ingin tahu?

11)
1: His majesty ordered me to "defeat you with all my strength"


1:
Yang Mulia memintaku untuk “mengalahkan mu dengan semua kekuatanku”
2: just now.


2:
Sekarang
3: In other words, you will die here.


3:
Dengan kata lain, kau akan mati disini.
4: There is no point in gathering information from us.


4:
Tidak ada gunanya mengumpulkan informasi dari kami.
5: Now,


5:
Sekarang,
6: watch.


6:
Lihat.
7: You must have heard


7:
Kau pasti sudah mendengar
8: about this ability before.


8:
tentang kemampuan ini.
9: An ability called "Quincy: Letzt Stil."


9:
Kemampuan bernama “Quincy: Letzt Stil.”

15)
1: Allow me to teach you


1:
Izinkan aku mengajarimu
2: the proper name for this form:


2:
Nama yang sesuai untuk ini:
3: Quincy: Vollstandig.
3: Quincy: Vollstandig.
16)
1(2b): Hurry!! Hurry!!


1(2b):
Cepat!! Cepat!!
2: This fight is getting really serious now!!


2:
Pertarungan ini menjadi serius sekarang!!
3: What are you talking about?!


3:
Apa yang kau bicarakan?
4(2b): Let's save Dondochakka while Kurosaki Ichigo's keeping the enemy
busy! You're the one who came up with this idea, Pesshe-san!


4(2b):
Ayo selamatkan Dondochakka sementara Ichigo sibuk dengan musuhnya! Kau yang puny
ide ini, Pesshe!
5: W...well, that's true, but...


5:
B…baik, itu benar, tapi…
6: I didn't think it'd take this long...!


6:
Aku tak berpikir akan memakan waktu lama…!
7: And it's all because you're not only heavy, but were hiding in the
sand!


7:
Dan semua ini bukan hanya karena kau berat, tapi juga karena bersembunyi di
pasir!
8: That hurts-yansu!!


8:
Menyakitkan, Yansu!!
9: Uwahhh!


9:
Uwahhh!


17)
1: Time continues to step toward oblivion...


1:
Waktu terus berjalan untuk terlupakan…



}

ini jawaban test saya :O
monggo dikomen Shocked
Attachments
translate mangacode.doc ato ini :OYou don't have permission to download attachments.(37 Kb) Downloaded 6 times

aoyuri
Schooler
Schooler

Posts : 3
Join date : 2012-04-30
Age : 22
Location : Lampung, Indonesia

View user profile http://aoyuri.tumblr.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary on Mon Apr 30, 2012 6:42 pm

Okee, buat shi:
Overall bagus, cuma agak... gimana ya istilahnya. Melenceng? Nggak juga sih, translate-anmu nyambung kok sama aslinya. Hanya saja kamu cenderung menambahkan kata/frasa yang aslinya nggak ada untuk menegaskan/menjelaskan maksud kalimatmu. Nah, ini yang personally saya nggak setuju.
Karena:
1. space di bubble terbatas
2. ini kan kurang-lebih bahasa lisan, kita pakai yang lebih nyaman dibaca dan didengar.
Misal: "Meskipun pertarungan ini juga untuk panti, tapi mengapa kita harus merawat para shinobi ini?" bisa diganti jadi "Memang ini untuk panti juga, tapi kenapa kita harus merawat para shinobi ini?"
Nggak banyak berubah tapi feel-nya beda~


Terus buat aoyuri:
Kamu masih terlalu kaku--nggak, bukan cuma kaku tapi yang kamu terjemahkan itu kata per kata. Tidak membentuk kalimat bahasa Indonesia yang bagus.
Even worse, beberapa kata salah kamu terjemahkan.
You need to read more, girl. Sambil baca, buka kamus.
Practice makes perfect, don't worry~

_________________
"Someday, somewhere, anytime, in any place--
--take me to the nowhere land."

(MAYBE) NO LONGER ON HIATUS

avatar
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 21
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

View user profile http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by shi on Tue May 01, 2012 12:30 am

Hanya saja kamu cenderung menambahkan kata/frasa yang aslinya nggak ada untuk menegaskan/menjelaskan maksud kalimatmu.
ini yang jadi problem buatku. '_' it's just a bit hard to retell in a simpler sentence using different language x_x

thanks untuk kritik dan masukannya, Michalv & Anna-Mary! Wink

masih dengan Naruto 583 - revised - kata dan kalimat yang telah di revisi dalam warna Dark Blue
Spoiler:

1
His memories go toward the past...\\
Are you still able to go on, Kabuto?\\
Yes, Mother.\\
Even if this is for our orphanage, why do we have to treat these shinobis?\\
We cannot earn money if we don’t work...\\ Urushi could you bring me the bandages?\\
Roger...\\
You have good skills, considering that you’re not a shinobi... Where did you learn those medical techniques...?\\
Mother taught me.\\
Your name’s Kabuto... right...?\\
Why don’t you become a shinobi? …You could be a good ninja...\\

1
Ingatannya di masa lampau...\\
Apa kau masih sanggup, Kabuto?\\
Ya, Bunda.\\
Meskipun ini untuk panti juga, tapi kenapa kita harus merawat para shinobi ini?\\
Uang tidak bisa kita dapat jika kita tidak bekerja...\\ Urushi, bisa tolong ambilkan perban?\\
Baik...\\
Kemampuanmu lumayan juga, mengingat kau bukanlah seorang shinobi... Darimana kau mempelajari teknik medis...?\\
Ibunda yang mengajariku.\\
Namamu Kabuto... benar bukan?\\
Kenapa kau tidak coba menjadi seorang shinobi? ...Mungkin kau bisa menjadi ninja yang hebat...\\

2
I’m sure about that...\\
Chapter 583: Who Is This?\\
I have no intention of doing such a thing.\\
with this we will save a little of money for the orphanage and then I want to spend my life there helping Mother. \\ She’s given me so much... And all I’ve been able to give in return are some glasses.\\
…? I see... That’s a pity.\\
To think that the so called Walking Shrine Maiden would be here babysitting these children.

2
Aku Yakin...\\
Bab 583: Siapa ini?\\
Aku tidak berminat menjadi ninja.\\
dengan ini kami bisa mengumpulkan sedikit uang untuk panti dan aku ingin menghabiskan hidupku disana membantu Ibunda. \\ Beliau sangat baik terhadapku.. Dan semua itu hanya kubalas dengan sebuah kacamata.\\
...? Oh begitu... Sayang sekali.\\
Tak pernah terpikir, dia yang disebut Walking Shrine Maiden berada disini mengasuh anak-anak yatim.

3
Seeing you now after all this time...\\
You seem a little worn out Nonou.\\
That’s a name I threw away a long time ago\\
The matter of our aid money from Konoha should already be settled... Why are you here now...!?\\
Even though you were an elite in the intelligence unit, you didn’t try to contact us since you left the “root”...\\
We didn’t come here just to discuss about the aid money.\\
We’ve obtained information about Iwagakure scheming a large scale operation against us in these times of war.\\

3
Sekian lama tak bertemu...\\
Kau kelihatan lemah Nonou.\\
Nama itu sudah lama kuhapus dari ingatanku.\\
Masalah uang bantuan dari Konoha seharusnya sudah tuntas... Kenapa kau masih berada disini...!?\\
Meskipun kau adalah salah satu anggota elit di satuan intelijen, kau berhenti menghubungi kami sejak meninggalkan "root"...\\
Kedatangan kami kemari bukan hanya untuk menuntaskan masalah uang bantuan.\\
Kami mendapat informasi bahwa Iwagakure merencanakan operasi skala besar melawan kita di saat perang ini masih berlangsung.\\

4
We want you to infiltrate Iwagakure and investigate...\\ To confirm if this information is correct or not.\\
In the event that it is...\\ We want you to investigate about when and where that operation will take place and give us intelligence about the various contents of the operation.\\
It will most likely be a long term mission.\\
…I’m afraid you’re asking the wrong person...\\
I’m no longer...\\
You don’t understand!\\ Mother is an important person for the orphanage and its children!\\
Mother is managing and protecting this orphanage with all her strength!\\
Such a dangerous mission... Why don’t you people from “Root” do it!?\\ Why did you come all the way here to ask Mother to...\\
I can entrust no one but the Walking Shrine Maiden with this mission.\\
There is no one else in Root better than her when it comes to gathering secret intelligence.\\
Most people have their spirit broken or change sides to the enemy.\\
And I know she is not the type of kunoichi who would sell out Konoha.\\

4
Kami ingin kau menyusup ke Iwagakure dan menyelidiki...\\ Untuk mengetahui kebenaran info ini.\\
Saat itu juga...\\ Cari tahu kapan dan dimana operasi tersebut akan berlangsung dan selidiki lebih lanjut dan teliti lebih dalam mengenai operasi itu.\\
Misi penyelidikan ini mungkin akan menyita waktu lama.\\
...Aku rasa kau sedang mengajukan misi pada orang yang tidak tepat...\\
Aku bukan lagi...\\
Kalian tidak mengerti!\\ Beliau penting bagi panti asuhan ini, begitu juga bagi anak-anak!\\
Ia mengelola dan melindungi panti ini sekuat tenaga!\\
Misi yang begitu berbahaya... Mengapa bukan orang-orang dari "Root" yang melakukannya!?\\ Kenapa harus jauh-jauh kemari dan meminta beliau yang...\\
Selain sang Walking Shrine Maiden, tidak ada lagi orang yang bisa kupercaya dengan misi ini.\\
Tidak seorangpun di Root yang bisa mengumpulkan informasi seperti dirinya.\\
Sebagian besar dari mereka menyerah begitu saja atau memilih bergabung dengan musuh.\\
Dan aku tahu betul dia bukanlah tipe kunoichi yang sanggup mengkhianati Konoha.\\

5
I can tell from your face that you’re guessing where I’m going with this... Nonou.\\ That’s right... If you refuse, we will no longer give any money to this orphanage.\\
No!! We’ve already talked with the Third Hokage!\\
He will not permit such a thing!\\
It seems that it would be easy for thieves to enter this orphanage...\\ We suggest you to hire some bodyguards so your money will not be stolen.\\ But I don’t think you have the money for that in the first place.\\
And incidentally, you should also take precautions to ensure those children aren’t kidnapped.\\
Some people might find value in children with no knowledge of their background..\\
You’re despicable!\\ And you call yourselves shinobi!!?\\
You are the ones who don’t understand.\\

5
Dari raut wajahmu aku tahu kau sedang menebak-nebak apa yang ada dalam pikiranku... Nonou.\\ Benar sekali... Jika kau menolak, uang untuk panti asuhan tidak akan kami berikan.\\
Tidak!! Kita sudah membicarakan hal ini dengan Hokage ketiga!\\
Beliau tidak mungkin membiarkan hal ini terjadi!\\
Sepertinya akan sangat mudah bagi pencuri untuk memasuki panti ini...\\ Sebaiknya kau menyewa beberapa penjaga agar tidak ada uangmu yang hilang.\\ Tapi aku tidak pikir kau bahkan punya uang untuk membayarnya.\\
Dan selain itu, berhati-hatilah agar tidak ada satu dari anak-anak ini hilang diculik orang.\\
Mungkin orang di luar sana bisa memanfaatkan anak-anak yang tidak jelas identitasnya..\\
Hatimu benar-benar busuk!\\ Apa ini yang disebut shinobi!!?\\
Kalianlah yang tidak mengerti.\\

6
They are a cheap price to pay\\
In order to protect konoha\\
…\\ Understood...\\
Wait, Mother!!\\
You became like this because you were not able to kill your heart.\\
Maybe you aren’t fit for Root after all.\\
How dare you to walk here so carefreely and...!\\

6
Mereka hanyalah sebuah pengorbanan kecil\\
Untuk melindungi Konoha\\
...\\ Baiklah...\\
Tunggu, Bunda!!\\
Dirimu menjadi begini karena kau tak mampu membuang perasaanmu.\\
Mungkin kau memang tak cocok berada di Root.\\
Beraninya kau kemari seenaknya dan...!\\

7
…Also, one of my subordinates died in order to obtain this information...\\ So I will take one of the children here to replace him.\\
How low will you go...!!?\\
I already said I accept the mission!!\\
These are two different matters.\\
We’ll continue to lend you money the next time we come...\\ But in exchange for this period’s funds, we will take the child.\\
I’m sure at least one of the children here wants to be a Konoha shinobi...\\
We’ll ask around. I’m sure someone will want to come with us.\\

7
...Selain itu, salah satu bawahanku tewas saat berusaha mendapatkan info ini...\\ Jadi aku akan mengambil salah satu dari anak-anak untuk menggantikannya.\\
Apakah masih belum cukup...!!?\\
Aku sudah menyetujui permintaanmu untuk misi ini!!\\
Dua hal ini tidaklah sama.\\
Kami masih akan meminjamkan uang di lain kali kedatangan kami kemari...\\ Tetapi sebagai ganti dari uang kali ini, kami akan mengambil anak itu.\\
Aku yakin setidaknya satu dari mereka mau menjadi shinobi desa Konoha...\\
Kami akan menanyai mereka satu persatu. Aku yakin seseorang pasti mau ikut dengan kami.\\

8
Kabuto... why?\\
I’m suitable to become a ninja...\\
And I want to improve my medical ninjutsu.\\
Kabuto! Are you throwing away the three years you spent with us!?\\
Come back!\\
Did you forget the rules of this orphanage?\\
You should be in bed already.\\

8
Kabuto... kenapa?\\
Aku cocok menjadi seorang ninja...\\
Selain itu aku ingin meningkatkan ninjutsu medisku.\\
Kabuto! Apa kau ingin membuang masa 3 tahun yang telah kau lalui bersama kami!?\\
Kembali!\\
Apa kalian lupa aturan panti ini?\\
Kalian seharusnya sudah tidur sekarang.\\

10
This is bad... I’m surrounded\\
around him: haa\\haa\\
watch: click\\
hand: suu\\
haa\\haa\\
If only I hadn’t screwed up... It’s already past the time for lights-out...\\
It’s been five years since I left the orphanage, huh...\\
I want to see Mother and the others one more time...\\

10
Gawat... Aku terkepung\\
sound effect : haa\\haa\\
click\\
suu\\
haa\\haa\\
Andai saja aku tidak gagal... Sekarang sudah waktunya untuk tidur...\\
5 tahun sudah berlalu sejak aku meninggalkan panti asuhan, huh...\\
Aku ingin sekali bertemu Ibunda dan yang lainnya sekali lagi...\\

11
Ugh!\\
bubble all around: haa\\


12
Mother!!?\\
Impossible!! Why are you here!?\\
No way... Is she still on that mission...!?\\
Uuh...\\
Why... are you... healing my wounds...\\ Who... are you...\\

12
Bunda!!?\\
Tidak mungkin!! Kenapa kau berada disini!?\\
Uuh...\\
Kenapa...kau...mengobati luka-lukaku...\\ Siapa... dirimu...\\

13
It’s me, Mother!!\\
sfx: grab\\
I’m Kabuto!!\\
sfx: kacha\\
Don’t worry, I’ll save you!\\
Who...\\
Are you...?\\

13
Ini aku, Bunda!!\\
sfx: grab\\
Ini aku, Kabuto!!\\
sfx: kacha\\
Jangan cemas, aku akan menyelamatkanmu!\\
Siapa...\\
Kau...?\\

14
This way!\\
Dammit! They got Nanigashi!\\

14
Kearah sini!\\
Sial! Nanigashi tertangkap!\\

15
around him: haa\\haa\\
around him: haa\\haa\\
Mother...\\
Why...?\\
Why didn’t she remember me...!?\\
Why...?\\
Then who was I until now!?\\
What did I receive from her!?\\
…My name... being her child...\\
Even these glasses...\\

15
sound effect: haa\\haa\\
haa\\haa\\
Bunda...\\
Kenapa...?\\
Kenapa ia tidak ingat siapa aku...!?\\
Kenapa...?\\
Kalau begitu aku ini siapa!?\\
Apa yang telah aku terima darinya!?\\
...Namaku... menjadi anak asuhnya...\\
Bahkan kacamata ini...\\

16
sfx: kacha
…\\ Who...\\
Is this...!?\\

16
sfx: kacha
...\\ Siapakah...\\
Ini...!?\\

17
This is not me...\\
This is not the real me...\\
It seems you are not able to see yourself clearly.\\
sfx: kacha\\
You became quite a fine shinobi...\\ I remember who you are... Kabuto.\\
sfx: toc\\
inserted text: And then destiny began to move...!!!\\

17
Ini bukanlah diriku...\\
Bukanlah diriku yang sebenarnya...\\
Sepertinya kau tidak bisa melihat dirimu sendiri dengan jelas.\\
sfx: kacha\\
Kau telah menjadi shinobi yang cukup hebat...\\ Aku ingat siapa dirimu... Kabuto.\\
sfx: toc\\
text: Dan takdir mereka dimulai...!!!\\

dan satu lagi TL untuk TWGOK - telat baca notif di previous page by Gwilthyunman
Spoiler:

The World God Only Knows
186

1
The seaside park...\\ Where is Ayumi?!
Text: At last, the finale of the goddess saga!

1
Taman di pinggir pantai...\\ Dimana Ayumi?!
Text: Akhirnya, babak penutup dari kisah sang dewi!

2
Text: Will it culminate in the ending called wedding?
Text: FLAG186 「ff」

2
Text: Apakah akan berujung di bagian akhir yakni pernikahan?
Text: FLAG186 「ff」

Note : ff = fortissimo

3
......\\ Are you listening?

3
......\\ Apa kau dengar?

4
Attention goddesses...\\
If there are goddesses here, come out immediately.\\
If you do not, we will "interrogate'' each and every one of you.\\
If you wish to spare the human girls, then come out.\\
Attention goddesses...\\

4
Perhatian para dewi...\\
Jika ada dewi disini, segera tampakkan dirimu.\\
Jika tidak, kami akan menginterogasi kalian satu per satu.\\
Jika kalian mengasihani anak-anak manusia ini, keluarlah.\\
Perhatian para dewi...\\

6
Katsuragi has been\\ conquering you with games, Ayumi!!\\
But\\
He has his reasons...!!\\
Reasons?!\\ Like what?!\\
I'm not really sure,\\
But he was very frantic about it.\\
If you don't know,\\
You should ask him yourself.\\
Ayumi, you should decide...\\
What to do about Katsuragi.\\

6
Katsuragi selama ini\\ menaklukkan dirimu dengan permainan, Ayumi!!\\
Tapi\\
Dia punya alasan...!!\\
Alasan?!\\ Seperti apa?!\\
Aku tidak begitu yakin,\\
Tapi dia terlihat gelisah akan hal itu.\\
Jika kau tidak tahu,\\
Cobalah kau tanya sendiri padanya.\\
Ayumi, kau harus memutuskan...\\
Apa yang akan kau lakukan pada Katsuragi.\\

7
Katsuragi...\\
Why are you doing this sort of thing?\\
Are you planning to marry me for real?!\\
Just tell me the truth already!!\\
It might be a good plan...\\to tell her everything now...\\
Ayumi would definitely help...\\
......\\
I\\
Give up!!\\

7
Katsuragi...\\
Kenapa kau lakukan hal semacam ini?\\
Apa kau benar berencana menikahiku?!\\
Katakanlah sejujurnya!!\\
Mungkin adalah rencana bagus...\\ untuk memberitahu dia semuanya sekarang...\\
Ayumi pasti akan membantu...\\
......\\
Aku\\
Menyerah!!\\

8
Huh?\\
I'm tired of drawing this out.\\
Ayumi,\\
I'll reveal everything to you!!
However,\\
I have a condition.\\
Hm?\\

8
Huh?\\
Aku sudah capek dengan desakan ini.\\
Ayumi,\\
Aku akan mengungkapkan semuanya padamu!!\\
Tapi,\\
Aku ada satu syarat.\\
Hm?\\

9
Right now, I can only answer\\
one question!!\\
I will definitely answer that one.\\
But any others will have to wait for later!!\\
Wh-why only one question?!\\ When is later?!\\
Is that the question?\\
If it is, then I'll give my answer.\\
Shut up!!\\
If this condotion is unacceptable, then it's over.\\ I won't ever come near you, Ayumi.\\
?!\\
Will you ask one question...\\
or will you part without asking a question...\\ Which is it?!\\

9
Sekarang, aku hanya bisa menjawab\\
satu pertanyaan!!\\
Pertanyaan itu pasti akan kujawab.\\
Sedang pertanyaan yang lain harus menunggu hingga nanti!!\\
Ke-kenapa hanya satu pertanyaan?!\\ Kapan nanti itu?!\\
Apa itu pertanyaannya?\\
Jika iya, akan kuberi jawabannya.\\
Diam!!\\
Jika syarat ini tidak bisa kau terima, maka berakhir sudah.\\ Aku tidak akan mendekatimu lagi, Ayumi.\\
?!\\
Akankah kamu menanyai aku satu pertanyaan...\\
atau akankah kamu pergi tanpa menanyakan apapun...\\ Yang mana?!\\

10
That Katsuragi...\\
He's so stubborn that he won't say it?!\\
Oh...\\
Diana...\\
Tenri?\\
Y...\\
You see...\\

10
Dasar Katsuragi...\\
Keras kepala sekali dia, tidak mau mengatakan apapun?!\\
Oh...\\
Diana...\\
Tenri?\\
K...\\
Kau tahu...\\

11
Keima-kun is...\\
T-Tenri...!!\\
Why didn't you say so sooner?!\\

11
Keima-kun sebenarnya...\\
T-Tenri...!!\\
Kenapa kau tidak bilang sejak awal?!\\

12
Question.\\
Do you\\ Love me?\\
I don't love you.\\

12
Pertanyaan.
Apa kau\\ cinta padaku?\\
Aku tidak mencintaimu.\\

13
Just as I thought...\\ Was everything you said a lie...?\\
That is a second question,\\ I cannot answer that.\\
If you don't even love me...\\Then why did you follow me around and propose to me?\\
That is also a second question.\\
Shut up\\ Doing things like this is underhanded!!\\
I never said that I won't talk about it...\\
I'll tell you later!!\\

13
Sudah kuduga...\\ apa semua yang kau telah katakan adalah kebohongan...?\\
Itu adalah pertanyaan kedua, \\ aku tidak bisa menjawabnya.\\
Jika kau bahkan tidak cinta padaku...\\ Lalu kenapa kau mengikuti dan melamarku?\\
Itu juga adala pertanyaan kedua.\\
Diam\\ Melakukan hal seperti ini adalah curang!!\\
Aku tidak pernah bilang bahwa aku tidak akan membicarakan hal ini...\\
Aku akan memberitahumu nanti!!

14
Tell me now!!\\
Wai- A-Ayumi?!\\
If you'd go this far,\\ you must have a reason, right?!\\
That's why... If it's possible...\\
If you need me, Katsuragi...\\ I'm willing to lend you my strength!!\\

14
Beritahu aku sekarang!!\\
Tungg- A-Ayumi?!\\
Jika kau bertindak sejauh ini,\\ pasti ada alasannya bukan?!\\
Karena itulah... Jika memungkinkan...\\
Jika kau butuh aku, Katsuragi...\\ Aku mau meminjamkanmu kekuatanku!!\\

15
I refuse.\\
I don't need any help.\\ Especially not now...!!\\
What are you thinking...?\\
Saying such selfish things...\\Are you ignoring the feelings of others?\\
There's no way anyone could like such a person,\\
you're the worst!!\\
I...\\
I am not doing this\\
to be liked!!\\

15
Aku menolak.\\
Aku tidak butuh bantuan. \\ Terutama sekarang ini...!!\\
Apa yang ada di otakmu...?\\
Mengatakan hal egois seperti itu...\\ Apa kau mengacuhkan apa yang orang lain rasakan?\\
Orang seperti itu mana ada orang yang suka,\\
dasar jelek!!\\
Aku...\\
Aku bukan melakukan hal ini\\
demi disukai orang!!\\

16
I'm just...\\
Aiming for the ending.\\
I don't need any reassurances\\ or any assistance!!\\
I won't hand over this responsibility...to anyone else.\\
This is\\
The love of a gamer...!!\\

16
Aku hanya...\\
mencoba mencapai akhir.\\
Aku tidak butuh jaminan\\ atau pertolongan apapun!!\\
Aku tidak akan menyerahkan kewajiban ini...pada orang lain.\\
Inilah\\
Cinta seorang gamer...!!\\

17
Ayumi,\\
I adore you!!\\
17
Ayumi,\\
Aku mendambakanmu!!\\

18
Text: is the unprecedented ending finally within reach?\\
Ayumi...\\ Take my hand!!\\
I...will take you\\
to the ending!!\\

18
Text: Apakah akhir yang belum pernah terjadi sebelumnya akhirnya tercapai?\\
Ayumi...\\ Pegang tanganku!!\\
Aku...akan membawamu\\
menuju bagian akhir!!\\
avatar
shi
Senior Agent
Senior Agent

Posts : 351
Join date : 2012-04-26
Job/hobbies : none.

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by aoyuri on Tue May 01, 2012 10:34 am

emang itu ga pake kamus, kakaa ~(‾▿‾~)_)_)_)_)_)_)_)

aoyuri
Schooler
Schooler

Posts : 3
Join date : 2012-04-30
Age : 22
Location : Lampung, Indonesia

View user profile http://aoyuri.tumblr.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary on Tue May 01, 2012 4:46 pm

@shi: sip, udah lebih bagus!
Nanti cek PM ya~

@aoyuri: hihi, itulah tantangannya jadi translator, memang harus menguasai bahasa Inggris, dan bisa menemukan arti yang tepat~
Ayo dicoba lagi dengan chapter beda :D

_________________
"Someday, somewhere, anytime, in any place--
--take me to the nowhere land."

(MAYBE) NO LONGER ON HIATUS

avatar
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 21
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

View user profile http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Fafa on Wed May 02, 2012 3:12 pm

Uwaaaahhhhh ada yg TL Naruto, pasti suka baca Naruto ya Shi?
Ayo kita bikin Manga:Code nge-scan Naruto lagi #kabuurrrr Onion Head Emoticons

Cuma mau tanya, itu Eng TL nya siapa? koq ga dicantumin? aegon-rokudo bukan?
avatar
Fafa
Re-Code
Re-Code

Posts : 2890
Join date : 2012-01-27
Location : Jakarta

View user profile https://www.facebook.com/fafa.milanisti

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by shi on Wed May 02, 2012 5:47 pm

Shonen manga FTW~ Abra Kazam!
oops, untuk TL Eng Naruto kredit pada aegon-rokudo
sedang TL eng TWGOK kredit untuk ernest8192
avatar
shi
Senior Agent
Senior Agent

Posts : 351
Join date : 2012-04-26
Job/hobbies : none.

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Michaelhn on Sun Jun 17, 2012 2:34 pm

alo.. kakak kakak kakak kakak kakak kakak semuanyaa... Smile
slam knal ya..
aku mau coba tl nih...

Naruto 575
TL en by aegon-rokudo

Page 79
Chapter 575: stone will\\
inserted text: a fierce battle, madara Vs the five kages!!!\\
mokuton…\\
------
Bab 575: Tekad Batu\\
teks:Pertarungan Sengit, Madara melawan kelima Kage!!!\\
Mokuton...\\

Page 80
kajukai kourin(flower tree world advent)!!\\
------
kajukai kourin(flower tree world advent)!!\\

Page 81
kuh!!\\
zan\\
tsunadae’s hands: zuuu\\
that’s… my grandfather’s…!!!\\
it is approaching us! What should we do!?\\
kazekage!!\\
ok!!\\
------
itu adalah.. milik kakekku..!!!\\
Mendekati kita! apa yang kita harus lakukan!?\\
Kazakage!!\\
ok!!\\

Page 82-83
what’s that?\\
what incredible scale… he created a forest in an instant!\\
be careful of the pollen, everybody! Don’t inhale it!\\
damn kabuto…\\
not only he was able to reproduce the tree world, but the flower tree world…!\\
there aren’t ninja on the same level of the first hokage senju hashirama anymore… all the people agree with that\\
the people that heard about his strength consider him a fairy tale just like the rikudou sennin…\\
and now… I will make that fairy tale into reality…!\\
wait you bastard!!\\
------
apa itu?\\
Skala yang luar biasa... ia menciptakan hutan dalam sekejap!\\
berhati-hatilah terhadap serbuk sarinya, semuanya! Jangan menghirupnya!\\
Sialan Kabuto...\\
tidak hanya mampu membuat pohon dunia, ia juga mampu membuat bunga pohon dunia...!\\
Tidak ada lagi ninja yang selevel dengan hokage pertama Senju Hashirama... Semua setuju dengan hal itu\\
Orang yang mendengar tentang kekuatannya menganggap ia sebagai sebuah dongeng sama seperti rikudou sennin...\\
Tunggu kau sialan!!\\

Page 84
you worry too much about that flower…\\
uh!\\
kuh!\\
------
Kau terlalu mengkhawatirkan bunga itu...\\

Page 85
heh… what about making some coal here?\\
sfx: zan\\
katon…\\
kouka messhitsu(magnificent fire destruction)!!\\
kuh\\
geboh\\
suiton…\\
------
bagaimana dengan membuat batu bara di sini?
katon...\\
kouka messhitsu(magnificent fire destruction)!!\\
Suiton...\\

Page 86
sfx: whoop X 4\\
I’m old after all…\\
So this is the end for me…?\\
Sfx: goshi\goshi\\
Hey the left side is still dirty!\\
That’s a precious stone of the rock village! You should polish it better!\\ to use strong stokes is the basis to accomplish it!!\\
What’s the hell is he saying…\\
------
Aku sudah tua...\\
jadi ini akhir untuk ku..?\\
Hei sisi kirinya masih kotor!\\
itu adalah batu berharga milik desa batu! Kau harus lebih memolesnya!\\gunakan tekanan yang kuat adalah dasar untuk menyelesaikannya!!\\
apa yang ia katakan..\\

Page 87
I don’t know why this the symbol of the village but… this is just a rock, no matter how you look at it…!\\ something like the faces of the kages engraved onto a mountain, just like konoha did, would look better and yet… our tsuchikage-sama is so cheap…\\
Oonoki… I’m able to understand the worth of any stone I lay my eyes upon\\ this stone… is the symbol of our shinobi village’s strong will!\\ but…\\
Don’t try to play with words and make this stone into a symbol just to hide the fact that you are cheap…\\
It is true that this is just a stone!!\\
Eeeeh!!?\\
Stone: plok\\
What are you doing, you old fart!!?\\ Now I cannot tell them apart now!\\
Here… if you put a new one on the pedestal no one will notice\\
Stone: ton\\
Eeeeeeh!!!\\
------
Aku tak tahu kenapa ini menjadi simbol desa tapi... ini hanya sebuah batu, bagaimanapun kau melihatnya...!\\seperti ukiran wajah para kage di gunung, sperti yang konoha lakukan, akan terlihat lebih baik tapi..tsuchikage kita sangat pelit...\\
Oonoki... Aku dapat mengerti nilai semua batu yang kulihat\\ batu ini...adalah simbol dari tekad kuat desa kita!\\tapi...\\
Jangan coba main dengan kata-kata dan menjadikan batu ini sebuah simbol hanya untuk menyembunyikan fakta bahwa kau pelit...\\
memang benar ini hanya sebuah batu!!\\
apa yang kau lakukan orang tua!!?\\ sekarang aku tak dapat membedakan mereka sekarang!\\
ini... jika kau taruh yang baru di atasnya tak ada yang akan menyadarinya\\

Page 88
what is essential here is the will inside of you\\
you know… I’m also able to understand the worth there is in a person’s will after I look at him…\\
oonoki… your will hides a strength that can to change this world\\
but if you don’t pay attention enough, you will lose that will at the end\\
lose it…?\\
yes, if you hit a wall!\\
if you forsake your will while hitting against that wall… you will begin to make excuses and obtain hatred in exchange of your determination\\
haa\haa\\
------
apa yang penting disini adalah tekad didalam dirimu\\
kau tahu... aku juga mampu mengerti nilai didalam tekad seseorang setelah aku melihatnya...\\
Oonoki... kau akan menyembunyikan sebuah kekuatan yang mampu mengubah dunia ini\\
tapi jika kau ttidak cukup memperhatikan, kau akan kehilangan tekad itu di saat terakhir\\
kehilangan itu..?\\
Ya, jika kau menabrak sebuah dinding!\\
jika kau meninggalkan tekadmu ketika menabrak dinding itu... kau akan mulai membuat alasan dan memperoleh kebencian sebagai ganti keputusanmu\\

Page 89
listen now…\\
you have to step forward without abandoning your will!!\\
haa\haa\\
… it seems that you still want to dance but…\\ you will not be able to make anymore steps\\
make excuses…\\
------
dengarlah...\\
kau harus melangkah maju tanpa meninggalkan tekadmu!!\\
...sepertinya kau masih ingin menari tapi...\\kau tak akan mampu untuk bergerak lagi\\
membuat alasan...\\

Page 90
sfx: ban\ban\\
jinton genkai hakuri no jutsu(dust element: atomic detachment)!!\\
------
jinton genkai hakuri no jutsu(dust element: atomic detachment)!!\\

Page 91
why… I was thinking “I’m old after all…”\\
haa\\
zahi\\
fuka\fuka\\
I was just making excuses… excuses!\\
Madara’s legs: zan\\
you dance well…\\
Did you regain consciousness!? Perfect! Let’s counter-attack now!!\\
What happened!?\\
Sun\\
Muku\\
There!!\\
------
kenapa... aku berpikir "aku sudah tua..."\\
aku hanya membuat alasan... alasan!\\
kau menari dengan baik...\\
apa kau sudah sadar!? sempurna! ayo serang balik!!\\
apa yang terjadi!?\\
disana!!\\

Page 92
but your steps are still too shallow\\
… isn’t that… the first hokage’s face…!?\\
I thought it was impossible but…\\ that’s why he is even able to use the mokuton…\\
Kuku… what orochimaru-sama created is on a completely different level from what danzou prototyped\\
The first hokage who was stronger than madara… and the union between the two of them. This is my trump card!!\\
No one can stop this edo tensei…!!\\
------
tetapi langkahmu masih tertalu lambat\\
...bukankah itu... wajah hokage pertama...!?\\
kupikir itu mustahil tapi...\\ itulah mengapa ia bisa menggunakan mokuton...\\
... apa yang orochimaru ciptakan jauh berbeda dengan milik danzou\\
hokage pertama yang lebih kuat dari madara... dan gabungan keduanya. ini adalah kartu as-ku\\
tak seorangpun dapat menghentikan edo tensei...!!\\

Page 93
sfx: shhhhh(rain falling)\\
------

Page 95
inserted texr: fate guides them…!!!\\
------
teks : takdir membimbing mereka...!!!\\

Mohon kritik dan saranyaaaa..
avatar
Michaelhn
Schooler
Schooler

Posts : 23
Join date : 2012-06-09
Age : 23
Location : 103 m DPL

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by EX-7 on Sun Jun 17, 2012 3:06 pm

Tak liat zekilaz uda bagooozzzz. Cuma kezalahan2 kecil di zana dan di zini. Kaya:
- your will hides a strength that can to change this world
- kau akan menyembunyikan sebuah kekuatan yang mampu mengubah dunia ini
- tekadmu menyembunyikan sebuah kekuatan yang mampu mengubah dunia ini
di+tempat dipizah
typo dll

Gw raza Michaelhn biza langzung jdi trainee Busy Rabbit

_________________
[ PROJECTS STATUS | TUTORIALS | RECRUITMENTS ]
— BUAT TL/PR/TLC: BACA INI! DAN INI! | KBBI | GLOSARIUM | KATEGLO —
BROCON IMOUTO IS JUSTICE:


avatar
EX-7
Ex Code:Breaker
Ex Code:Breaker

Posts : 2002
Join date : 2011-03-09
Location : First World, Another Dimension
Job/hobbies : AKCD | HYDRA

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Michaelhn on Sun Jun 17, 2012 8:39 pm

Oooh...iya..
map2 baru prtama kali...
trimakasih atas kritik dan sarannya..
trainee itu apa ya..
avatar
Michaelhn
Schooler
Schooler

Posts : 23
Join date : 2012-06-09
Age : 23
Location : 103 m DPL

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Panda-san on Sun Jun 17, 2012 8:54 pm

baru pertama kali?!
udah bagus. Onion Head Emoticons saya setuju sama ex.
kalau ada translator/cleaner/typesetter baru, biasanya kita jadiin trainee dulu.
setelah masa training ud selesai dan kita rasa udah bisa jadi translator tetap, baru kita angkat jadi translator Onion Head Emoticons
yah kira2 trainee itu kayak masa2 MOS gitu *sotoy mode ON*
avatar
Panda-san
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 10477
Join date : 2010-09-05
Age : 21
Location : Just howling in the shadows

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary on Sun Jun 17, 2012 9:01 pm

Memang bagus nih. Tapi saya cuma skimming read, nggak baca semuanya hehe.

_________________
"Someday, somewhere, anytime, in any place--
--take me to the nowhere land."

(MAYBE) NO LONGER ON HIATUS

avatar
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 21
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

View user profile http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Michalv on Sun Jun 17, 2012 11:28 pm

Yup, overall udh bagus :D Paling hanya typo + kesalahan2 kecil aja. (Klo mo liat kesalahannya, bisa download attachmentnya.)

Selamat! Kamu dah jadi Trainee di sini!
Ini topikmu: http://forum.mangacode.com/t925-michaelhn-s-training-centre
Jadi ntar tugas2nya bakal dikasih di sana :D

Work hard~
Attachments
TLC.docx You don't have permission to download attachments.(16 Kb) Downloaded 2 times
avatar
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13495
Join date : 2010-09-04
Age : 22

View user profile http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Pingkan Syarifa on Tue Jul 10, 2012 11:02 pm

Saya mau coba juga

Spoiler:
Naruto 555
Contradiction / Kontradiksi

Page 1
w-what is this feeling?\\
another technique from naruto, what the hell is that?\\
t-this is the bijuu sphere, just like the hachibi!!\\
he is capable of holding such sphere made of heavy chakra in his human form! There is no way…\\
nuguuuh…\\
guuah!!\\
text: in a world were the rasen shuriken doesn’t work…\\

--> P-perasaan apa ini?\\
apa ini teknik naruto, apa ini?\\
i-itu bom monster berekor, sama seperti hachibi!!\\
tidak mungkin bisa menggunakan chakra sebanyak itu dalam wujud manusia! Itu tidak mungkin...\\
nuguuuh...\\
guuah!!\\
text: di dunia yang dimana rasen shuriken tidak bekerja...\\

Page 2
uoooh!!\\
inserted text: the bijuu sphere fails…!?\\
chapter 555: contradiction\\
… that he can do something like that…!!\\
just as I thought…\\
why!? What happened!?\\
damn it!!\\
I knew that I was overdoing it…!\\
His chakra cloth disappeared…! He really overdid himself…\\

--> uoooh!!\\
text : bom moster berekor tidak bisa dibentuk...!?\\
chapter 555: kontradiksi\\
dia dapat melakukan sesuatu seperti itu...!!\\
sama seperti yang aku pikir\\
apa!? ada apa!?\\
sial\\
aku belum bisa menggunakkannya...!\\
selubung chakranya menghilang...! dia terlalu memaksakan diri...\\

Page 3
temari-sama!! The enemy plunged into our formation and there is a great number of causalities!!\\
you have to hurry and retrieve them!! Then bring them to the medical team!! Plus…\\ maintain a certain distance without getting to much close to him!!\\
urgh…\\
are you all right!?\\
hey, rubber guy!\\ I want to talk with bee and the hachibi immediately but, how do I contact them!?\\
you have to pass through the communication team\\ then the information unit captain, yamanaka inoichi, will be able to put you in contact with them!\\
… you are lucky\\
eh!?\\
I’m a ninja from the communication team\\
Good!!\\
Naruto!! Be careful!!\\

--> Temari!! musuh semakin menekan pasukan kita! banyak korban berjatuhan!\\
kalian semua, antar yang terluka ke tim medis!! dan...\\
menjaga jarak tertentu tanpa terlalu banyak dekat dengan musuh!\\
urgh...\\
apa kau baik-baik saja!?\\
paman karet!\\ aku ingin berbicara dengan bee dan hachibi sekarang tapi, bagaimana aku menghubungi mereka!?\\
kau butuh bantuan dari seseorang dari pasukan komandan\\ lalu kau suruh mereka menghubungkanmu dengan yamanaka inoichi!\\
...kau beruntung\\
eh!?\\
aku salah satu ninja dari pasukan komandan\\
bagus!!\\
Naruto!! Hati-hati!!\\

Page 4
owaaah!!\\
he withdrew his three fingers nukite…!\\
he is aiming to make us faint with his punch…!\\

--> owaaah!!\\
ia mengajukan tiga jari...!\\
ia bertujuan untuk membuat kita pingsan dengan pukulannya ...!\\

Page 5
youton gomu dama(lava element: rubber ball)!!\\
you are dodai-dono from the hidden cloud!... what’s happened!?\\
it seems naruto has something to say to bee and the hachibi… put him through with them immediately !

--> Lava element: rubber ball
T/N: Youton! gomu dama!!
kau Dodai dari negara awan!...ada apa!!?\\
Text: naruto bilang dia ingin berbicara dengan bee dan hachibi... dia butuh bantuanmu untuk menghubungnginya !

Page 6
in the meantime the third raikage will be busy pursuing the fake rubber ball!\\
he showed him that he was surrounding me with the rubber ball and in the meantime he pulled me from behind, hiding me in the shade of a rock…\\
even the rubber guy has fast techniques!\\
thanks rubber guy!\\
with this we gained enough time to talk with bee!\\
he will notice this immediately!\\
don’t think that we obtained that much time!!\\
yeah!!\\

--> ...kita cuma punya sedikit waktu selagi raikage ketiga mengejar bola karet!\\
ia seolah-olah melindungiku didalam karet tersebut...tapi menarikku keluar dari menyembunyikanku dibelakang puing-puing...\\
gerakan paman karet cepat\\
terimakasih paman karet!\\
sekarang aku bisa bicara dengan bee!\\
dia akan segera datang!\\
kita tak punya banyak waktu!!\\
yeah!!\\

page 7
naruto, you have something to discuss with bee-dono and the hachibi but\\
aren’t you near them? Weren’t you supposed to act together!?\\
I’m not near them right now… plus… more importantly put me in contact with them immediately!\\
We don’t have that much time!\\

--> naruto, kau ingin bicara dengan bee dan hachibi kan ?\\
bukankah mereka bersamamu? aku pikir kau bersama mereka!?\\
mereka tak bersamaku sekarang...dan...hubungi saja!\\
kita tidak punya banyak waktu!\\

Page 8
you let naruto go without you!!\\
hurry up and finish this\\ you are taking too much time!!\\
sometimes I have to pee, even if these weren’t the intentions of the killer bee\\
bee, it is me, naruto!\\
there is something I want to ask to the hachibi… switch with him!!\\

--> naruto sudah meninggalkanmu!!\\
cepat dan selesaikan\\ kau tidak punya banyak waktu!!\\
kadang-kadang aku harus pipis, bahkan jika ini bukan niat killer bee\\
bee, ini aku, naruto!\\
aku ingin bicara dengan hachibi...bertukarlah dengan dia!!\\

Page 9
now I’m doing my physiology explication, if you begin to talk I will lose concentration. If you talk in a moment like this, you don’t have consideration…\\
we switched naruto! What’s the matter? You seem in a hurry!\\
hachibi you fought once before with the third raikage right!?\\
yeah… a lot of time ago, that guy was a strong and sturdy human!\\
he even cut down all my tails with a move called one finger nukite…\\
how did you infer that wound on the old raikage’s chest!?\\
eh!?\\
… wasn’t it my bijuu sphere?\\
no… I wonder how I did…\\
we used up all our strengths until we collapsed in front of each other while still holding our techniques…\\
I don’t remember much of what happened…\\

--> sekarang aku sedang buang air kecil. jika kamu mulai berbicara seperti ini aku akan kehilangan konsentrasi...\\
kami telah bertukar naruto! ada apa? kelihatannya kau terburu-buru!\\
hachibi kau pernah bertarung dengan raikage ketiga, benar?\\
yeah...dulu ada lelaki yang kuat!\\
dia menggunakan jurus satu jari nukite untuk memotong ekor-ekorku...\\
bagaimana kau melukai dada raikage!?\\
eh!?\\
...kurasa dengan bom monster berekor?\\
tidak...apa benar...\\
kami menggunakan semua kekuatan kami sampai kami terjatuh bersama sambil menahan teknik kami ...\\
aku tidak bisa mengingat dengan baik...\\

Page 10
… maybe…\\

--> ...mungkinkah...\\

Page 11
thanks hachibi!!\\
kagebushin no jutsu!!\\
what!? Isn’t that different from before!?\\
the raikage is coming here… rubber guy, go please\\ there is something I want to try…\\
understood…\\

terimakasih hachibi!!\\
kagebunshin no jutsu!!\\
T/N: Shadow clone jutsu!
apa!? ini berbeda dari sebelumnya!?\\
raikage datang...paman karet, menjauhlah\\ aku ingin melakukan sesuatu...\\
baiklah...\\

Page 12
rasengan!!\\
everyone! You must not interfere right now!!\\
sealing team, do the necessary preparations!\\
understood!!\\
I don’t know what he intends to do but, that’s only a simple rasengan…!!\\
He wants to fight with just that!?\\

--> rasengan!!\\
semuanya! jangan ada yang mengganggu sekarang!!\\
pasukan penyegel, lakukan persiapan!\\
Baik!!\\
aku tidak tahu rencananya tetapi itu hanya rasengan biasa...!!\\
dia ingin bertarung denganitu!?\\

Page 13
with his strongest spear I will surely cut down naruto’s arms and legs!\\
maybe I should bring him here while he is half death…\\
Sennin mode’s frog sparring… in this way my perception of danger will be broader and faster!\\
That’s why I will dodge his trust by an air’s breath…\\

--> dengan jutsu terkuat raikage pasti akan memotong tangan dan kaki naruto!\\
mungkin aku harus membawanya ke sini sementara dia setengah mati...\\
aku bisa merasakan bahaya akan lebih luas dan lebih cepat dari sennin mode katak ini! \\
Itu sebabnya aku akan menghindari serangannya dan menyerangnya dalam udara \\

Page 14
and aim flawlessly to his arm!!\\

--> dan menyerang tangannya!!\\

Page 16
just as I thought!!\\
I see… so that’s how… he got that wound on his chest…\\
Way to go naruto!!\\
Perfect!\\
You had a good intuition there…!\\
The hachibi told me that When the he and the third raikage fought\\ they collapsed one in front of each while still holding their moves so…\\

--> aku benar!!\\
aku melihat...ternyata begitu...dia menyerang luka di dadanya...\\
kerja bagus naruto!!\\
bagus!\\
kau memiliki intuisi yang tepat....!\\
hachibi mengatakan kepadaku bahwa ketika ia bertarung dengan raikage ketiga \\ mereka terjatuh bersama setiap menahan gerakan mereka jadi ...\\

Page 17
I thought that he suffered that wound when his own move hit his chest \\
It was his shame because it was a wound that he inflicted upon himself\\
He was the ninja that possessed the strongest spear and the strongest shield…\\ surely this is a contradiction\\
So it means that the raikage’s spear was stronger huh…\\
Yeah!\\
Probably… the ninja with the strongest shield is gaara after all!!\\
Hey…\\
Is that all you have got…?\\

--> Aku pikir ia menderita luka ketika bergerak sendiri memukul dadanyadengan jurusnya\\
Itu adalah rasa malu karena itu adalah luka yang ia lakukan pada dirinya sendiri\\
Ia adalah ninja yang memiliki perisai terkuat ...\\ adalah sebuah kontradiksi\\
Jadi itu berarti bahwa nukite raikage adalah yang lebih kuat dari perisainya...\\
yeah!\\
Menurutku ... ninja dengan perisai terkuat adalah gaara!!\\
hei...\\
apakah hanya begitu saja kemampuanmu...?\\


Maaf saya masih newbie jadi tidak begitu lancar hasil translate saya...
avatar
Pingkan Syarifa
Junior Agent
Junior Agent

Posts : 264
Join date : 2012-07-10

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Page 19 of 20 Previous  1 ... 11 ... 18, 19, 20  Next

View previous topic View next topic Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum