Search
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

chat
Latest topics
» Typesetting Tutorial #2
by Anonymous98 Sat Sep 16, 2017 1:11 pm

» ZealouZ - Typesetter test
by fantaz Fri Aug 11, 2017 5:25 pm

» narukami54 - Translator Test
by fantaz Sun Jul 30, 2017 6:24 pm

» KojiMichi - Typesetter Test
by fantaz Wed Jul 26, 2017 6:23 pm

» Salam Kenal
by Onlymeneko Mon Jul 03, 2017 10:41 pm

» Hallo semuanya!!! newbie here.
by Onlymeneko Mon Jul 03, 2017 8:49 pm

» onlymeneko - Translator test
by Onlymeneko Sat Jul 01, 2017 7:36 pm

» Tebak Kutipan Film
by Onlymeneko Sun Jun 25, 2017 9:43 pm

» Alphabet Game Part 10
by Onlymeneko Sun Jun 25, 2017 9:22 am

» [GAME] Films
by Onlymeneko Sat Jun 24, 2017 11:40 pm

Affiliates
Who is online?
In total there are 3 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 3 Guests

None

[ View the whole list ]


Most users ever online was 26 on Sat Feb 25, 2017 4:25 pm

Translator Test Here

Page 2 of 20 Previous  1, 2, 3 ... 11 ... 20  Next

View previous topic View next topic Go down

Re: Translator Test Here

Post by Gwilthyunman on Thu Sep 16, 2010 7:52 pm

Aku setuju sama Panda-san, wlopun masi ada bbrp kalimat yang kurang pas, tapi kalo kamu TL terus pasti bakalan ga kaya gitu lagi deh Wink
Komen aku nih:
1. Eight-Tails diartiinnya jadi Kyuubi
2. Hidden Cloud Village translatenya jadi Kumogakure
3. Nama jurus ga usah diartiin, tapi kasi TL Note, contoh:
ENG TL : Wood Element, Smothering Bramble Technique! (Mokuton - Mokushibari no jutsu)
IND TL : Mokuton - Mokushibari no jutsu*
*)TL Note: Wood Element: Smothering Bramble Technique!

Overall: Udah OKE kok menurut aku... Mungkin ada komen dari translator lainnya, harap ditunggu...

_________________
avatar
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11037
Join date : 2010-09-04
Age : 26
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

View user profile http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Marionette-P on Thu Sep 16, 2010 7:58 pm

@Panda-san n @ Gwilthyunman

Ooh, makasih sarannya! X3
Kalau misalkan buat "Iruka-sensei", meningan dibiarinin tetep pakai sensei atau diganti jadi guru?
avatar
Marionette-P
Schooler
Schooler

Posts : 3
Join date : 2010-09-16
Location : koko da!
Job/hobbies : listening music~

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Panda-san on Thu Sep 16, 2010 7:59 pm

hmm...kalo di Code: Breaker biasa Kanda-sensei aku TL jadi Bu Kanda...
Kalo naruto aku gak tau Onion Head Emoticons
avatar
Panda-san
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 10477
Join date : 2010-09-05
Age : 22
Location : Just howling in the shadows

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Gwilthyunman on Thu Sep 16, 2010 8:02 pm

Waduh... kalo itu... menurut aku, kalo ga salah sih Iruka-sensei jadi Guru Iruka...
Musti tanya sama Translator Project Naruto nih... kerjaan aku di Project Naruto cmn proofread doankz, makanya lupa... Razz

_________________
avatar
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11037
Join date : 2010-09-04
Age : 26
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

View user profile http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by veraverto on Thu Sep 16, 2010 8:39 pm

ada yg menyebut-nyebut translator naruto? *muncul tiba tiba*
Hngg Iruka-sensei apa guru Iruka ya... Jujur saya juga lupa hahaha. Sebenernya gak masalah sih keduanya juga, toh kedengerannya masih enak. Di komik asli terbitan elex sih pake sapaan 'guru'. Yang pasti gak mungkin kalo Iruka-sensei jadi 'Pak Iruka' lmao gak nyambung sama dunianya...

About the TL, udah oke, tapi masih kaku krn terpaku pada kata2 bahasa inggrisnya. Yg penting kalimatnya enak dibaca dan sesuai sama gambar, singkat padat jelas Wink

overall oke! XD
avatar
veraverto
Junior Agent
Junior Agent

Posts : 299
Join date : 2010-09-04
Age : 23
Location : Bandung
Job/hobbies : Translator/reading, writing, and watching animanga.

View user profile http://nocturnalsign.blogspot.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by TheHangedMan on Thu Sep 16, 2010 11:10 pm

Setuju sama yang lain. TLnya udah bagus, cuma masih kaku aja. Jangan terlalu fix ke kata inggrisnya, perhatiin situasi sama inti perkataannya.
avatar
TheHangedMan
Re-Code
Re-Code

Posts : 2973
Join date : 2010-09-04
Age : 24
Location : Perth
Job/hobbies : Translator

View user profile http://mdscans.wordpress.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary on Fri Sep 17, 2010 7:52 pm

ehm, ada yang memanggil saya? --> merasa sbgai translator Naruto

well, karena saya terlalu males untuk membaca keseluruhan hasil TL anda *shot* , jadi saya kurang bisa memberi tanggapan, tapi dari dua kalimat paling atas saja saya udh bisa melihat kalau hasil TL.nya masih terlalu kaku...
ex: mengkontrol --> EYD.nya adalah mengontrol.
Spoiler:
etto, kalo masalah EYD gini kok rasanya malah saya yg kaku ya? wkwkwk..

btw, bu Vera, saya mau usul nih... maaph gk pada tempatnya tapi sekalian sih.
Untuk naruto kan dunianya 'Jepang' banget, jadi sufix kayak -san, -sensei, itu jangan dihilangkan... Gimna?

_________________
"Someday, somewhere, anytime, in any place--
--take me to the nowhere land."

(MAYBE) NO LONGER ON HIATUS

avatar
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 22
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

View user profile http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by veraverto on Fri Sep 17, 2010 8:31 pm

Anna-Mary wrote:
ex: mengkontrol --> EYD.nya adalah mengontrol.

Iya, pokoknya setiap ketemu huruf k, t, s, dan p, kata-nya jadi dileburkan (halah) apalah itu istilahnya :D *apa kita perlu bikin thread EYD?* Razz

Anna-Mary wrote:btw, bu Vera, saya mau usul nih... maaph gk pada tempatnya tapi sekalian sih.
Untuk naruto kan dunianya 'Jepang' banget, jadi sufix kayak -san, -sensei, itu jangan dihilangkan... Gimna?

Mmm bisa saja, tapi apa gak aneh? Soalnya di Indonesia (dubbed-animenya dan di komik terbitan Elex) nggak pake -san, -sensei, dsb. Soalnya orang Indonesia kan jarang pake embel-embel Razz Tapi entahlah, coba bagaimana menurut yang lain :D
avatar
veraverto
Junior Agent
Junior Agent

Posts : 299
Join date : 2010-09-04
Age : 23
Location : Bandung
Job/hobbies : Translator/reading, writing, and watching animanga.

View user profile http://nocturnalsign.blogspot.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Gwilthyunman on Fri Sep 17, 2010 8:35 pm

Waduh, para TL Naruto kok perfeksionis smua yah...

Menurut aku nih, sebaiknya -san, -sensei, dsb dihilangin aja, soalnya kan komik Jepang, pasti latar belakangnya Jepang semua donkz~~ Dan lagi, seperti yang dikatakan oleh vera, org Indo jarang bngt pake embel2...

_________________
avatar
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11037
Join date : 2010-09-04
Age : 26
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

View user profile http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by street_soldier on Fri Sep 17, 2010 8:37 pm

*lha... kok bisa muncul *

setiap orang memiliki gaya bahasa yang berbeda2 kan ...
artinya di sesuaikan saja situasi & kondisi komiknya ...
avatar
street_soldier
Secret Agent
Secret Agent

Posts : 1458
Join date : 2010-09-05
Age : 26
Location : /home/adam/fedora
Job/hobbies : futsal, ngoprek, linux

View user profile http://streetonblog.blogspot.com/

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary on Fri Sep 17, 2010 8:40 pm

sou...
haha, soalnya saya memang lebih sreg kalo dipertahankan sih.
Kecuali, seperti kata saya dulu, latar belakang ceritanya macam Kuroshitsuji

_________________
"Someday, somewhere, anytime, in any place--
--take me to the nowhere land."

(MAYBE) NO LONGER ON HIATUS

avatar
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 22
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

View user profile http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by veraverto on Fri Sep 17, 2010 8:46 pm

Gwilthyunman wrote:Waduh, para TL Naruto kok perfeksionis smua yah...
Gaaah is being perfecsionist, that bad?

street_soldier wrote:*lha... kok bisa muncul *

setiap orang memiliki gaya bahasa yang berbeda2 kan ...
artinya di sesuaikan saja situasi & kondisi komiknya ...

Nah itu, sesuaikan sama kondisi komiknya. Aku bisa aja misal nambahin embel-embel -sama, misalnya Tsunade-sama. Tapi tentu dikasih "TL Note: -sama panggilan lebih hormat" atau apalah. Itu juga kan bisa nambah pengetahuan reader :D
avatar
veraverto
Junior Agent
Junior Agent

Posts : 299
Join date : 2010-09-04
Age : 23
Location : Bandung
Job/hobbies : Translator/reading, writing, and watching animanga.

View user profile http://nocturnalsign.blogspot.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary on Fri Sep 17, 2010 8:51 pm

veraverto wrote:
street_soldier wrote:*lha... kok bisa muncul *

setiap orang memiliki gaya bahasa yang berbeda2 kan ...
artinya di sesuaikan saja situasi & kondisi komiknya ...

Nah itu, sesuaikan sama kondisi komiknya. Aku bisa aja misal nambahin embel-embel -sama, misalnya Tsunade-sama. Tapi tentu dikasih "TL Note: -sama panggilan lebih hormat" atau apalah. Itu juga kan bisa nambah pengetahuan reader :D

Iya tuh, saya kalo baca manga Furuba juga dikasih T/N gitu... well, tergantung typesetter mau rajin atau tidak

_________________
"Someday, somewhere, anytime, in any place--
--take me to the nowhere land."

(MAYBE) NO LONGER ON HIATUS

avatar
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 22
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

View user profile http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by veraverto on Fri Sep 17, 2010 8:54 pm

Typesetter bisa dipaksa Onion Head Emoticons
avatar
veraverto
Junior Agent
Junior Agent

Posts : 299
Join date : 2010-09-04
Age : 23
Location : Bandung
Job/hobbies : Translator/reading, writing, and watching animanga.

View user profile http://nocturnalsign.blogspot.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by street_soldier on Fri Sep 17, 2010 8:54 pm

maybe you mean proofread, ann-mary
avatar
street_soldier
Secret Agent
Secret Agent

Posts : 1458
Join date : 2010-09-05
Age : 26
Location : /home/adam/fedora
Job/hobbies : futsal, ngoprek, linux

View user profile http://streetonblog.blogspot.com/

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary on Fri Sep 17, 2010 9:02 pm

street_soldier wrote:maybe you mean proofread, ann-mary
nope, I meant it. Yang harus bersusah-payah menyelipkan T/N seperti itu kan Typesetter.nya...

_________________
"Someday, somewhere, anytime, in any place--
--take me to the nowhere land."

(MAYBE) NO LONGER ON HIATUS

avatar
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 22
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

View user profile http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by TheHangedMan on Fri Sep 17, 2010 9:04 pm

Gwilthyunman wrote:Waduh, para TL Naruto kok perfeksionis smua yah...

Menurut aku nih, sebaiknya -san, -sensei, dsb dihilangin aja, soalnya kan komik Jepang, pasti latar belakangnya Jepang semua donkz~~ Dan lagi, seperti yang dikatakan oleh vera, org Indo jarang bngt pake embel2...
Aku sebenernya lebih suka pake suffix. Terutama buat Liar Game (karena main projectku Razz). Nao itu bener2 ga cocok manggil Akiyama langsung nama. Kalau di TL inggris masih enak, pake Mr. Tapi masa indo pake Pak? Pak Akiyama.. Aneh banget.
avatar
TheHangedMan
Re-Code
Re-Code

Posts : 2973
Join date : 2010-09-04
Age : 24
Location : Perth
Job/hobbies : Translator

View user profile http://mdscans.wordpress.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Gwilthyunman on Fri Sep 17, 2010 9:07 pm

Hmm... aku pikir cocok2 aja tuh kalo Nao panggil Akiyama langsung nama, toh umur mereka ga beda jau2 amat... Cocok ato ga sebenernya tergantung orangnya yang baca sih~~

_________________
avatar
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11037
Join date : 2010-09-04
Age : 26
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

View user profile http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by street_soldier on Fri Sep 17, 2010 9:24 pm

Anna-Mary wrote:
nope, I meant it. Yang harus bersusah-payah menyelipkan T/N seperti itu kan Typesetter.nya...

my bad...


umm...
mungkin baiknya kita bisa putuskan mana yang sebaiknya di gunakan pada setiap project, untuk keserasian bahasa yang digunakan pada setiap manga yang diriis oleh mangacode... (sekedar saran sih) *hammer*
avatar
street_soldier
Secret Agent
Secret Agent

Posts : 1458
Join date : 2010-09-05
Age : 26
Location : /home/adam/fedora
Job/hobbies : futsal, ngoprek, linux

View user profile http://streetonblog.blogspot.com/

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by TheHangedMan on Fri Sep 17, 2010 9:31 pm

Gwilthyunman wrote:Hmm... aku pikir cocok2 aja tuh kalo Nao panggil Akiyama langsung nama, toh umur mereka ga beda jau2 amat... Cocok ato ga sebenernya tergantung orangnya yang baca sih~~
Umur mereka jauh lho... Akiyama udah mau lulus kuliah Nao masih SMA.


Last edited by TheHangedMan on Fri Sep 17, 2010 9:35 pm; edited 1 time in total
avatar
TheHangedMan
Re-Code
Re-Code

Posts : 2973
Join date : 2010-09-04
Age : 24
Location : Perth
Job/hobbies : Translator

View user profile http://mdscans.wordpress.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Gwilthyunman on Fri Sep 17, 2010 9:34 pm

Kalo aku bilang sih ga usah dipake, dibuang aja tuh suffix (apa prefix sih Question) Kecuali, mank diceritanya ada yang bilang "Just call me Yamato, don't put -kun in it", baru deh, dipake... Wink

@THM: Nao itu setau aku anak kuliahan deh~~ yang pasti bukan anak SMP aja...

_________________
avatar
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11037
Join date : 2010-09-04
Age : 26
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

View user profile http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by TheHangedMan on Fri Sep 17, 2010 9:36 pm

Gwilthyunman wrote:
@THM: Nao itu setau aku anak kuliahan deh~~ yang pasti bukan anak SMP aja...
Baca Liar Game Roots of A deh. Disitu Akiyama udah mau lulus kuliah si Nao masih SMA. Jadi beda umur sekitar 7-8 gitu.
avatar
TheHangedMan
Re-Code
Re-Code

Posts : 2973
Join date : 2010-09-04
Age : 24
Location : Perth
Job/hobbies : Translator

View user profile http://mdscans.wordpress.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Gwilthyunman on Fri Sep 17, 2010 9:38 pm

No no no no...
Setelah aku research, Nao itu college student, jadi beda umurnya ga jau2 amat sama Akiyama... Razz

_________________
avatar
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11037
Join date : 2010-09-04
Age : 26
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

View user profile http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by TheHangedMan on Fri Sep 17, 2010 9:46 pm

Gwilthyunman wrote:No no no no...
Setelah aku research, Nao itu college student, jadi beda umurnya ga jau2 amat sama Akiyama... Razz
Saat ini emang Nao college student, tapi Akiyama udah bertahun2 lulus kuliah. Baca Roots of A! Evil or Very Mad
avatar
TheHangedMan
Re-Code
Re-Code

Posts : 2973
Join date : 2010-09-04
Age : 24
Location : Perth
Job/hobbies : Translator

View user profile http://mdscans.wordpress.com

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Gwilthyunman on Fri Sep 17, 2010 9:49 pm

Hmm... Roots of A itu berarti prequelnya kan Question Aku baca besok dah~~ Wink

@Marionette-P: Kamu mau jadi Translator project apa Question Kita disini scan manga Bleach, Naruto, One Piece, Code: Breaker, Naruto dan Liar Game.

_________________
avatar
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11037
Join date : 2010-09-04
Age : 26
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

View user profile http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

Re: Translator Test Here

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Page 2 of 20 Previous  1, 2, 3 ... 11 ... 20  Next

View previous topic View next topic Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum