Search
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

chat
Latest topics
» Salam Kenal
by Onlymeneko Mon Jul 03, 2017 10:41 pm

» Hallo semuanya!!! newbie here.
by Onlymeneko Mon Jul 03, 2017 8:49 pm

» KojiMichi - Typesetter Test
by KojiMichi Sat Jul 01, 2017 8:39 pm

» onlymeneko - Translator test
by Onlymeneko Sat Jul 01, 2017 7:36 pm

» Tebak Kutipan Film
by Onlymeneko Sun Jun 25, 2017 9:43 pm

» Alphabet Game Part 10
by Onlymeneko Sun Jun 25, 2017 9:22 am

» [GAME] Films
by Onlymeneko Sat Jun 24, 2017 11:40 pm

» Halo semua :)
by Onlymeneko Sat Jun 24, 2017 11:33 pm

» narukami54 - Translator Test
by narukami54 Fri Jun 16, 2017 10:17 am

» translator, typesetter, cleaner test
by fantaz Wed May 24, 2017 7:07 am

Affiliates
Who is online?
In total there are 5 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 5 Guests

None

[ View the whole list ]


Most users ever online was 26 on Sat Feb 25, 2017 4:25 pm

Translation

View previous topic View next topic Go down

Translation

Post by Anna-Mary on Sun Dec 12, 2010 10:29 am

Mau tanya nih, kalau men-translate gitu, enaknya pakai bahasa baku yang formal, atau yang lebih 'nyaman'?

mau kasih contoh, tapi pas gak punya contoh yg tepat... Nervous

oke, saya juga tahu ini tergantung manga.nya sendiri. Nah, untuk Wa! dan Code:Breaker (project yg saya pegang sih), sebaiknya yang mana?

_________________
"Someday, somewhere, anytime, in any place--
--take me to the nowhere land."

(MAYBE) NO LONGER ON HIATUS

avatar
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 21
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

View user profile http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

Re: Translation

Post by Michalv on Sun Dec 12, 2010 10:50 am

Klo aku sih biasanya ya gk formal2 bgt... 'nyantai'lah bhsnya~

Si gwilth tuh, super formal klo ngtranslate
avatar
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13495
Join date : 2010-09-04
Age : 22

View user profile http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

Re: Translation

Post by TheHangedMan on Sun Dec 12, 2010 10:56 am

Kalau aku sih tengah2. Sebisa mungkin masih formal, tapi flownya dibawa nyantai *penjelasannya ga masuk akal* Onion Head Emoticons
avatar
TheHangedMan
Re-Code
Re-Code

Posts : 2973
Join date : 2010-09-04
Age : 24
Location : Perth
Job/hobbies : Translator

View user profile http://mdscans.wordpress.com

Back to top Go down

Re: Translation

Post by Gwilthyunman on Sun Dec 12, 2010 10:56 am

Michalv wrote:Si gwilth tuh, super formal klo ngtranslate
Hey you.... itu karena aku ga tau musti pake bhs yang kaya gimn, makanya jadinya formal bngt >< (dan akhirnya kebiasaan... Razz)

_________________
avatar
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11037
Join date : 2010-09-04
Age : 26
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

View user profile http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

Re: Translation

Post by Michalv on Sun Dec 12, 2010 10:58 am

Yg penting sesuain aja ama flownya ~
avatar
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13495
Join date : 2010-09-04
Age : 22

View user profile http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

Re: Translation

Post by Gwilthyunman on Sun Dec 12, 2010 11:02 am

1 more question : kapna musti include suffix spt "-chan", "-kun", "-san" dkk Question kapan ga usah mskin Question

_________________
avatar
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11037
Join date : 2010-09-04
Age : 26
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

View user profile http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

Re: Translation

Post by Michalv on Sun Dec 12, 2010 11:04 am

Wew.. itu susah ngejelasinnya ~ ><
srg2 baca manga indo dhe, ntar tau
avatar
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13495
Join date : 2010-09-04
Age : 22

View user profile http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

Re: Translation

Post by Gwilthyunman on Sun Dec 12, 2010 11:06 am

Manga indo yang aku baca : Conan, Doraemon + Dragon Ball
dan smuanya ga include suffix deh >.>

_________________
avatar
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11037
Join date : 2010-09-04
Age : 26
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

View user profile http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

Re: Translation

Post by TheHangedMan on Sun Dec 12, 2010 11:07 am

Selain translate buat Manga: Code, selalu aku pakein suffix Razz
Kayaknya kalau pertama2 kenal gitu deh. Kan suka ada kayak gini:
"Akiyama-san?"
"Akiyama saja"
gitu xD
avatar
TheHangedMan
Re-Code
Re-Code

Posts : 2973
Join date : 2010-09-04
Age : 24
Location : Perth
Job/hobbies : Translator

View user profile http://mdscans.wordpress.com

Back to top Go down

Re: Translation

Post by Michalv on Sun Dec 12, 2010 11:27 am

@gwilth : baca mar sono XD
avatar
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13495
Join date : 2010-09-04
Age : 22

View user profile http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

Re: Translation

Post by Gwilthyunman on Sun Dec 12, 2010 11:29 am

MAR Question Ga tertarik ah~~ elek Razz

_________________
avatar
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11037
Join date : 2010-09-04
Age : 26
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

View user profile http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

Re: Translation

Post by Michalv on Sun Dec 12, 2010 11:32 am

Ya terserah dhe, translator 'formal'
avatar
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13495
Join date : 2010-09-04
Age : 22

View user profile http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

Re: Translation

Post by TheHangedMan on Sun Dec 12, 2010 12:12 pm

Entah kenapa, berasa Anzai Nobuyuki jadi menurun skillnya. Flame Of Recca keren, Mar lumayan, Mixim ancur.. Crying or Very sad
avatar
TheHangedMan
Re-Code
Re-Code

Posts : 2973
Join date : 2010-09-04
Age : 24
Location : Perth
Job/hobbies : Translator

View user profile http://mdscans.wordpress.com

Back to top Go down

Re: Translation

Post by vachzar on Sun Dec 12, 2010 1:57 pm

kalau suffik menurutku malah lebih baik emang di include kan, karena biar pembaca mengenal budaya jepang, dan biar bisa membedakan mana percakapan akrab dan formal. biasanya kalau dah akrab pake -chan atau malah gak pake ap2. dan gak perlu repot2 jelasin
aku pernah baca komik naruto indonesia waktu Sai masuk ke team 7, dimana saat itu Sai belajar akrab dengan Naruto+Sakura. di volume/tank ini (dan sebelumnya mungkin) suffiks nya dihilangkan, yang terjadi malah waktu Sai belajar akrab dia manggil Naruto tanpa -kun biasanya pake -kun. disitu Elexmedia repot2 ngasih note: "pada percakapan sebelumnya Sai memanggil naruto & sakura dengan suffiks -kun/-san dan saat ini tidak, agar lebih akrab" kurang lebih seperti itu. lupa soalnya.
jadi sepertinya emang enak pake suffic Onion Head Emoticons

untuk formal atau non-formal, aku lebih suka kearah percakapan itu seperti apa (situasi & kondisi), kalau bisa nyantai, dan lihat aja di terjemahan inggrisnya, itu aku rasa juga gak formal kok.
kalau aku translate Wa! aku pake yang setengah formal. kan itu ceritanya anak sekolahan. coba kamu lihat di sekolah kamu pernah gak nemu ada anak yang bilang gini "hei, aku tadi memanggilmu" pasti mereka bilangnya "Oi, aku manggil kamu tadi" gak perlu lengkap2 lah, pokoknya coba bayangin kalau terjadi percakap seperti itu beneran, ada yang ganjel gak?
nah kalau Liar game, disitu baru ada formalitas, antara dealer dan pemain, kalau sama2 pemain sih ya bahasa santai aja.
dan code breaker pake bahasa santai aja juga, toh model orang2nya gak formal2 amat. anak sekolahan
weleh panjang amat...
Onion Head Emoticons

_________________
Meiryo Font user

my personal blog
avatar
vachzar
Office Boy
Office Boy

Posts : 861
Join date : 2010-09-02
Age : 26
Location : behind the shadows
Job/hobbies : pengangguran profesional

View user profile http://vachzar.com

Back to top Go down

Re: Translation

Post by Anna-Mary on Sun Dec 12, 2010 4:49 pm

Saya juga kebiasaan TL rada formal nih, walaupun saya usahain semakin nyantai, semakin banyak yg saya TL.

saya mendukung pake Sufix! karena memang bisa mengubah derajat kesopanan maupun keakraban. Liat aja Furuba, semua dimasukin tuh Razz

_________________
"Someday, somewhere, anytime, in any place--
--take me to the nowhere land."

(MAYBE) NO LONGER ON HIATUS

avatar
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 21
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

View user profile http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

Re: Translation

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

View previous topic View next topic Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum