Search
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

chat
Latest topics
» Typesetting Tutorial #2
by Anonymous98 Sat Sep 16, 2017 1:11 pm

» ZealouZ - Typesetter test
by fantaz Fri Aug 11, 2017 5:25 pm

» narukami54 - Translator Test
by fantaz Sun Jul 30, 2017 6:24 pm

» KojiMichi - Typesetter Test
by fantaz Wed Jul 26, 2017 6:23 pm

» Salam Kenal
by Onlymeneko Mon Jul 03, 2017 10:41 pm

» Hallo semuanya!!! newbie here.
by Onlymeneko Mon Jul 03, 2017 8:49 pm

» onlymeneko - Translator test
by Onlymeneko Sat Jul 01, 2017 7:36 pm

» Tebak Kutipan Film
by Onlymeneko Sun Jun 25, 2017 9:43 pm

» Alphabet Game Part 10
by Onlymeneko Sun Jun 25, 2017 9:22 am

» [GAME] Films
by Onlymeneko Sat Jun 24, 2017 11:40 pm

Affiliates
Who is online?
In total there are 2 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 2 Guests

None

[ View the whole list ]


Most users ever online was 26 on Sat Feb 25, 2017 4:25 pm

Translator Test :D Please check~

View previous topic View next topic Go down

Translator Test :D Please check~

Post by asterwulan on Tue Nov 05, 2013 2:33 pm

Username: asterwulan
Posisi     :Translator
E-Mail/Facebook/Twitter :Facebook :D
Pengalaman dalam dunia scanlation: New

Ini hasil saya :D

https://www.dropbox.com/s/ne6zd9bdvgarewx/TranslatorTest.txt

Semoga bisa diterima di grup MangaCode Scanlation :D
Terimakasih senior-senior, *hormat*
avatar
asterwulan
Schooler
Schooler

Posts : 1
Join date : 2013-11-05

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test :D Please check~

Post by EX-7 on Thu Nov 07, 2013 9:32 am

1 fatal error, banyak kalimat yg ga enak dan kesalahan minor. Ga baca tutorial ya? Hmm not bad i guess... Soalnya english di test ini emang aneh/kaku, klo ga terbiasa nerjemahin ya begini jdinya Razz
Dari sisi accuracy/meaning keknya kurang lebih kamu dah tahu maksudnya, yg jadi masalah adalah penerapan ke dalam bhs indo. Jangan terpaku ma struktur english krn beda ama susunan kalimat/tata bhs indo. Contoh pembenaran:

1. Fatal Error
Rose di sini adalah vb2 rise. Tau kan?
2. Ga Enak
...aku harap masih bisa diperbaiki entah bagaimana. => ...kuharap masih bisa diperbaiki. Ga harus diterjemahin semua, yg penting maknanya sama.
3. Minor Error
Disini => Di sini

TIPS:
Klo TL jangan langsung ditulis apa yg kamu artikan/yg terpikirkan oleh km saat membaca, pikirkan bberapa kalimat bagus yg artinya sama, pick one. Pembenaran di atas ga mutlak, satu kalimat bisa diterjemahkan ke dlm bbrapa kalimat yg lain, pilih yg terbaik sesuai konteks (sikon, org yg berbicara, lawan bicara etc.). Klo terasa bagus smua, ga usah kelamaan mikir, just pick one.
Baca TRANSLATION TUTORIAL

SUMMARY: Jangan terpaku ama susunan english (literal translation), use your imagination, translating is an art!

_________________
[ PROJECTS STATUS | TUTORIALS | RECRUITMENTS ]
— BUAT TL/PR/TLC: BACA INI! DAN INI! | KBBI | GLOSARIUM | KATEGLO —
BROCON IMOUTO IS JUSTICE:


avatar
EX-7
Ex Code:Breaker
Ex Code:Breaker

Posts : 2002
Join date : 2011-03-09
Location : First World, Another Dimension
Job/hobbies : AKCD | HYDRA

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test :D Please check~

Post by Fafa on Thu Nov 07, 2013 7:10 pm

Halo Wulan...
Seperti yang Ex bilang, kesalahan fatal kamu adalah menerjemahkan "rose" menjadi "mawar". "rose" dalam konteks kalimat ini adalah bentuk past dari "rise" yang bisa diterjemahkan jadi "menjulang", "berdiri", dll. Koreksi saya hampir sama semua dengan Ex, intinya jangan menerjemahkan secara literal, pahami dulu maksud kalimat secara keseluruhan, kalau perlu baca dulu 1 chapter yang mau diterjemahkan sampai selesai, baru terjemahkan per halaman. Tips: Dalam menerjemahkan komik, gunakan bahasa yang semi-formal, jangan pakai bahasa yang terlalu formal krn hanya akan membuat reader bosan.

Terus, judul chapter nggak kamu terjemahin, yang diterjemahin malah judul komiknya. Menurut saya, judul komik nggak perlu diterjemahin, justru yang harus diterjemahin adalah judul chapternya. Sisanya, udah lumayan bagus kok, kalau dilatih lagi pasti bisa bagus Wink 

Koreksi lengkapnya silakan dicek:

koreksi:

Exclamation  Readability
> Kamu benar tidak mau pergi latihan?
> Tapi kau akan tetap latihan, kan?

Exclamation  Accuracy
> Tapi, saat kamu makan salju, bukankah itu seperti semak air?
> Tapi, saat kamu makan salju, itu seperti air kesemek, kan?

> Yah, kami pasti akan seperti Ibu dan anak.
> Yah, awalnya kita akan seperti Ibu dan anak.

> Apa ini?
> Apa-apaan ini?

Exclamation  Grammar
> Saat liburan musim semi, kamu akan pindah ke Tokyo.
> Saat liburan musim semi, kamu akan dipindahkan ke Tokyo.

Exclamation  Choice of Words
> Almarhum meninggal sebelum aku lahir.
> Dia meninggal sebelum aku lahir.
Note: Penggunaan kata "almarhum" terlalu formal.

> Aku tahu dokter yang bagus di Tokyo.
> Aku kenal dokter yang bagus di Tokyo.

Coba kamu terjemahkan satu chapter lagi ya:
http://reader.mangacode.com/read/jio_to_ougon_to_kinjirareta_mahou/en/1/3/page/1
Perhatikan semua koreksi dari Ex dan saya supaya nggak mengulang kesalahan yang sama.
Kita tunggu progress-nya, good luck... Smile
avatar
Fafa
Re-Code
Re-Code

Posts : 2890
Join date : 2012-01-27
Location : Jakarta

View user profile https://www.facebook.com/fafa.milanisti

Back to top Go down

Re: Translator Test :D Please check~

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

View previous topic View next topic Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum