Search
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

chat
Latest topics
» ZealouZ - Typesetter test
by ZealouZ Wed Jul 26, 2017 9:03 pm

» KojiMichi - Typesetter Test
by fantaz Wed Jul 26, 2017 6:23 pm

» Salam Kenal
by Onlymeneko Mon Jul 03, 2017 10:41 pm

» Hallo semuanya!!! newbie here.
by Onlymeneko Mon Jul 03, 2017 8:49 pm

» onlymeneko - Translator test
by Onlymeneko Sat Jul 01, 2017 7:36 pm

» Tebak Kutipan Film
by Onlymeneko Sun Jun 25, 2017 9:43 pm

» Alphabet Game Part 10
by Onlymeneko Sun Jun 25, 2017 9:22 am

» [GAME] Films
by Onlymeneko Sat Jun 24, 2017 11:40 pm

» Halo semua :)
by Onlymeneko Sat Jun 24, 2017 11:33 pm

» narukami54 - Translator Test
by narukami54 Fri Jun 16, 2017 10:17 am

Affiliates
Who is online?
In total there are 2 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 2 Guests

None

[ View the whole list ]


Most users ever online was 26 on Sat Feb 25, 2017 4:25 pm

Tes Translator

View previous topic View next topic Go down

Tes Translator

Post by L en chan on Sun Oct 20, 2013 6:43 am

:deg: moga tidak mengecewakan Smile
Attachments
TL Test.txt You don't have permission to download attachments.(4 Kb) Downloaded 5 times
avatar
L en chan
Divisional Member
Divisional Member

Posts : 92
Join date : 2013-10-19

View user profile

Back to top Go down

Re: Tes Translator

Post by EX-7 on Mon Oct 21, 2013 10:29 am

Maaf ga bisa ngecek menyeluruh, cm liat sekilas :v

1. Wrong translation.
EX: Seperti salju putih -> Salju yang begitu putih

2. Literal translation / kaku / ga umum
EX: tepatnya... Aku tahu kau sakit karena tuan menghilang -> Aku tahu... Kau pasti sakit/terluka karena...
      
Struktur english dan bhs indonesia itu beda, jadi jangan ngikutin tatanan kalimat english. Pembenaran di atas cuma contoh - ga mutlak, 1 kalimat english bisa diterjemahin ke dalam beberapa kalimat bhs indonesia. Use your imagination, translating is an art!

Tunggu penilaian yang lebih menyeluruh dari yang lain, atau sambil nunggu bisa diperbaikin. Oh ya, itu ko chapter si? Halaman kan harusnya.

_________________
[ PROJECTS STATUS | TUTORIALS | RECRUITMENTS ]
— BUAT TL/PR/TLC: BACA INI! DAN INI! | KBBI | GLOSARIUM | KATEGLO —
BROCON IMOUTO IS JUSTICE:


avatar
EX-7
Ex Code:Breaker
Ex Code:Breaker

Posts : 2002
Join date : 2011-03-09
Location : First World, Another Dimension
Job/hobbies : AKCD | HYDRA

View user profile

Back to top Go down

Re: Tes Translator

Post by L en chan on Mon Oct 21, 2013 11:23 am

ex-7 : terimakasih banyak masukannya. :kagum:

*bow*

honestly, emang ada bbrp yg sy artiin scr literal sih.. hehe
kalau soal chapter itu kebiasaan di forum-forum :pundung:
gpp, nunggu yang lain aja dulu, kalau lum bisa nanti nyoba ikut tes lagi :derp:


sekali lagi makasih banyak yach! ^_^
avatar
L en chan
Divisional Member
Divisional Member

Posts : 92
Join date : 2013-10-19

View user profile

Back to top Go down

Re: Tes Translator

Post by Fafa on Mon Oct 21, 2013 7:24 pm

Halo L, koreksi dari saya yang di-bold merah, terutama untuk kata2 terjemahan kamu yang di-bold hitam, silakan dicek: Wink 

koreksi:

Exclamation Readability
> dan sejak SMP, Hiroki, Takuya dan Sayuri,bagi mereka adalah tempat yang mereka ingingkan.
> dan sejak SMP, Hiroki, Takuya dan Sayuri, itulah tempat yang mereka inginkan.

> bukankah itu akan lebih baik
> bukankah lebih baik

> bahwa lelaki merepotkan tidak di sini.
> lelaki yang merepotkan itu tidak di sini.

> Apa kau sadar?
> Kau sudah sadar?

> maafkan aku,aku tertidur lagi.
> maaf, aku tertidur lagi.

> aku juga membawa biola milik Hiroki
> aku juga membawa biola Hiroki

> Ini biola milik kakeku...
> Ini biola kakekku...

> Boleh aku meminjamnya sebentar?
> Boleh kupinjam sebentar?

> Aku sarankan kau pergi kesana pada awal bulan untuk mendapatkan pemeriksaan...
> Kusarankan kau pergi ke sana pada awal bulan untuk diperiksa...

> kurasa, itu akan lebih baik
> Akan lebih baik

> aku ingin menjadi lebih baik pada permainan biola.
> aku ingin bermain biola lebih baik lagi.

Exclamation Grammar
> selama liburan musim semi, kau akan pindah ke Tokyo.
> selama liburan musim semi, kau akan dipindahkan ke Tokyo.

Exclamation Choice of Words
> Aku tahu dokter yang bagus di Tokyo.
> Aku kenal seorang dokter yang bagus di Tokyo.

> dan rasa salju yang kita rasakan.
> dan rasa salju ini.

Exclamation Accuracy
> penyakit ini sangat terbatas di daerah pedalaman 
> pengobatan untuk penyakit ini sangat terbatas di daerah pedalaman 

> Insomnia milikmu
> Kau kurang tidur,

Dan seperti yang Ex bilang, jangan terlalu kaku/literal kalo nerjemahin komik, usahakan supaya reader enak ngebacanya. Untuk kata2 seperti "hmm", "well", "yeah", "huh", dan sejenisnya bisa diterjemahkan sesuai konteks. Dan untuk judul komik, biasanya tidak diterjemahkan, yang diterjemahkan adalah judul chapter. Karena itu, saran saya nih, untuk membatasi hasil terjemahan per halaman, pake kata "halaman" atau "page" aja, jangan pake "chapter", karena biasanya "chapter" itu dipake untuk judul komik, kecuali memang di komiknya pakai "chapter" sebagai pengganti "halaman".

Overall, menurut saya terjemahan kamu masih perlu diperbaiki, coba terjemahin satu chapter lagi ya:

http://reader.mangacode.com/read/kumo_no_mukou_yakusoku_no_basho/en/1/5/page/1

Post hasil terjemahannya di thread ini. Nanti kita periksa lagi. Tolong perhatikan semua koreksi2 dari kita supaya tidak mengulang kesalahan yang sama. Good luck ya L! Wink
avatar
Fafa
Re-Code
Re-Code

Posts : 2890
Join date : 2012-01-27
Location : Jakarta

View user profile https://www.facebook.com/fafa.milanisti

Back to top Go down

Re: Tes Translator

Post by L en chan on Tue Oct 22, 2013 3:20 pm

*wah* :kagum:
makasih banyak fafa! ^_^

ternyata akunya emang literal ya... ? :pundung:

baik, nanti aku coba lagi.

jadi nerjemahinnya chapter selanjutnya dari komik itu ya? :bengong:

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ini saya udah nyoba lagi untuk TL manga yang di minta fafa, moga gak ngecewain :deg:

mohon penilaiannya ya!
makasih sebelumnya  Onion Head Emoticons
Attachments
TL's test.txt You don't have permission to download attachments.(3 Kb) Downloaded 3 times


Last edited by Fafa on Tue Oct 22, 2013 6:58 pm; edited 1 time in total (Reason for editing : dopos)
avatar
L en chan
Divisional Member
Divisional Member

Posts : 92
Join date : 2013-10-19

View user profile

Back to top Go down

Re: Tes Translator

Post by Melina on Fri Oct 25, 2013 7:21 pm

L, aq udah coba periksa hasil TL kamu. hmm, sebagian besar udah lumayan hasil TL kamu. cma ada beberapa kalimat yang kmu gak sesuai peng-artian'na. coba deh kmu cari kata yang sesuai sebelum kamu men-TL. coba baca dulu, baru pikirkan apa yang cocok pengertian indonya sama pengertian englishnya. kamu jga banyak kata" kecil yang gak di TL. trus halaman pertama yang ada prolog ya? (gk tau itu namanya apa :p ) itu gak kamu TL. harusnya itu di TL jga.

itu menurut aq sih. trus mungkin kmu mesti sering latihan TL deh. mungkin untuk jd Trainee kmu udah bisa Smile .tunggu respon dari yang lain ya Smile
avatar
Melina
Code:Breaker
Code:Breaker

Posts : 1548
Join date : 2010-09-04
Age : 22
Location : Hell Palace
Job/hobbies : Baca komik, OL, tidur, makan.

View user profile

Back to top Go down

Re: Tes Translator

Post by L en chan on Sat Oct 26, 2013 2:30 pm

Melina : :hi salam kenal yach
makasih banyak atas masukannya Wink
etto.. terkait prolog itu sudah  di artikan di tes pertama, dan sengaja ga saya artiin karena sama dengan yg pertama :pundung:
yang ga sesuai sama pengartiannya ya?, serta ada beberapa article atau suffix yg ga saya artiin gtu?  uhm.. baik, aku akan berlatih lagi. Wink
makasih sekali lagi yach... Wink
avatar
L en chan
Divisional Member
Divisional Member

Posts : 92
Join date : 2013-10-19

View user profile

Back to top Go down

Re: Tes Translator

Post by Fafa on Sat Oct 26, 2013 7:58 pm

L, hasil terjemahan kamu sekarang udah ada peningkatan yang signifikan, saya hanya sedikit mengoreksi, misalnya:

Spoiler:

> bagaimana cara menggerakkan jemariku seperti yang mereka lakukan.
> bagaimana jemariku bergerak seperti ini.

> dia bahkan datang meski sekolahku berubah.
> dia bahkan datang meski aku sudah pindah sekolah.

Selebihnya, udah bagus kok L. Cuma sedikit saran dari saya, biasakan untuk menerjemahkan sesuai dengan EYD, misalnya "menelpon" jadi "menelepon". Terus, biasakan untuk memberi spasi kalau nerjemahin kata depan, misalnya "kerumahmu", jadi "ke rumahmu", "kesana" jadi "ke sana". Yang tidak diberi spasi adalah imbuhan, kalau kata depan selalu pakai spasi ya.

Seperti yang mena bilang, kamu udah bisa jadi trainee, dan saya setuju, kamu diangkat jadi trainee translator di Mangacode. Selamat ya L! Wink 
Selanjutnya silakan ke sini.
avatar
Fafa
Re-Code
Re-Code

Posts : 2890
Join date : 2012-01-27
Location : Jakarta

View user profile https://www.facebook.com/fafa.milanisti

Back to top Go down

Re: Tes Translator

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

View previous topic View next topic Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum