Search
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

chat
Latest topics
» Typesetting Tutorial #2
by Anonymous98 Sat Sep 16, 2017 1:11 pm

» ZealouZ - Typesetter test
by fantaz Fri Aug 11, 2017 5:25 pm

» narukami54 - Translator Test
by fantaz Sun Jul 30, 2017 6:24 pm

» KojiMichi - Typesetter Test
by fantaz Wed Jul 26, 2017 6:23 pm

» Salam Kenal
by Onlymeneko Mon Jul 03, 2017 10:41 pm

» Hallo semuanya!!! newbie here.
by Onlymeneko Mon Jul 03, 2017 8:49 pm

» onlymeneko - Translator test
by Onlymeneko Sat Jul 01, 2017 7:36 pm

» Tebak Kutipan Film
by Onlymeneko Sun Jun 25, 2017 9:43 pm

» Alphabet Game Part 10
by Onlymeneko Sun Jun 25, 2017 9:22 am

» [GAME] Films
by Onlymeneko Sat Jun 24, 2017 11:40 pm

Affiliates
Who is online?
In total there are 4 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 4 Guests

None

[ View the whole list ]


Most users ever online was 26 on Sat Feb 25, 2017 4:25 pm

Translator Test, check it senior :)

View previous topic View next topic Go down

Translator Test, check it senior :)

Post by zahrahazel on Sat Aug 31, 2013 9:29 am

Username : Zahrahazel
Posisi : Translator
Email/Facebook/Twitter : Azahrah@y7mail.com/Zahrah Abiyyah/Rayyaa16
Pengalaman : It will be my first experience Smile
Attachments
Tempat yang dijanjikan di awal hari kita.txt wish me luck :DYou don't have permission to download attachments.(4 Kb) Downloaded 3 times
avatar
zahrahazel
Schooler
Schooler

Posts : 8
Join date : 2013-08-30
Age : 21

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test, check it senior :)

Post by Fafa on Sat Aug 31, 2013 11:30 am

Halo zahra, sebagai pemula, terjemahan kamu lumayan bagus, tapi masih ada beberapa kesalahan, silakan dicek:

koreksi:

Tempat yang dijanjikan di awal hari kita.
The Place Promised In Our Early Days (Catatan: judul komik tidak perlu diterjemahkan, yang diterjemahkan judul chapter saja)

Tahun 1975, saat jabatan pemerintah serikat ditempatkan, jepang dibagi menjadi utara dan selatan.Seluruh rakyat Hokkaido berada diwilayah utara.Ditengah-tengah itu terdapat sebuah menara mawar besar, Hiroki, Takuya,dan Sayuri merindukan tempat tersebut sejak sekolah menengah.
Tahun 1975, seluruh bangsa Hokkaido menjadi wilayah utara. Saat pendudukan pemerintah serikat terjadi, jepang dibagi menjadi utara dan selatan. Ditengah-tengah itu, terdapat sebuah menara besar menjulang, Hiroki, Takuya,dan Sayuri merindukan tempat tersebut sejak sekolah menengah.

[1]
ACT 4 SAYURI (judul chapter tidak kamu diterjemahkan)

Aku tahu kamu terluka atas hilangnya master.//
Aku tahu kamu terluka karena hilangnya guru.//

Ngomong-ngomong tidakkah kamu datang untuk berlatih?//
Tapi kamu mau tetap latihan kan?//

[4]
Sayuri-chan, apakah kau baik-baik saja ? //
Sayuri-chan, kau baik-baik saja? //

Apakah kau sudah sadar ?//
Kau sudah sadar?//

[5]
Aku dipinjamkan dari nenekku.//
Aku meminjamnya dari nenekku.//

[7]
Bisakah kupinjam sebentar?//
Boleh kupinjam sebentar?//

[8]
Dia meninggal sebelum dia dilahirkan.//
Dia meninggal sebelum aku dilahirkan.//

Baik, pertama, kita akan menjadi seorang ibu dan anak.//
Baik, pertama, kita akan seperti seorang ibu dan anak.//

Aku tidak bisa membaca banyak nilai, meskipun...//
Aku tidak bisa membaca banyak not, loh...//

[10]
Aku sarankan kamu untuk pergi ke sana pada awal bulan untuk mendapatkan pemeriksaan...//
Kusarankan kau pergi ke sana pada awal bulan untuk diperiksa...//

[12]
Ini akan lebih baik//
Akan lebih baik//

Selama musim semi usai, kamu akan dipindahkan ke TOKYO.//
Selama libur musim semi, kamu akan dipindahkan ke TOKYO.//

Meskipun musim semi datang setelah musim dingin.//
Jika musim semi datang setelah musim dingin.//

[13]
Mari kita ingat adegan yang telah kita lihat bersama dan rasa salju.
Mari kita ingat pemandangan yang kita lihat bersama dan rasa salju.

Untuk tanda baca seperti tanda tanya (?) dan semua tanda baca lainnya, biasakan langsung ditulis menempel dengan kata yang mendahuluinya, jangan dipisah atau dispasi, contoh: "Apa?" bukan ditulis "Apa ?"

Untuk kata2 seperti "yeah", "huh", dan "well" dapat diterjemahkan sesuai konteks. Dan untuk kata tanya seperti "apakah", itu bisa dihilangkan supaya lebih nge-flow alias nggak kaku dibacanya, contoh: "Apakah kau baik-baik saja?" menjadi "Kau baik-baik saja?" tapi tetap sesuaikan dengan konteks pertanyaannya, karena kata tanya yang dihilangkan hanya yang redundant saja.

Itu koreksi dari saya, mungkin kamu perlu nerjemahin 1 chapter lagi, dan kalau bagus progressnya, akan kita angkat jadi trainee translator, tapi tunggu komen dari yang lain dulu ya Wink
avatar
Fafa
Re-Code
Re-Code

Posts : 2890
Join date : 2012-01-27
Location : Jakarta

View user profile https://www.facebook.com/fafa.milanisti

Back to top Go down

Re: Translator Test, check it senior :)

Post by Panda-san on Sat Aug 31, 2013 4:30 pm

mau nambahin dikit,
hati-hati sama kata-kata yang homonim(? bener ga sih?)
contohnya yang ada di testnya sih rose.
rose itu bisa berarti mawar, juga bisa jadi past tense dari rise :D
lihat konteks kalimatnya :D
jangan terlalu kaku juga translatenya :D
avatar
Panda-san
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 10477
Join date : 2010-09-05
Age : 22
Location : Just howling in the shadows

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test, check it senior :)

Post by zahrahazel on Sat Aug 31, 2013 4:34 pm

hmm, masih kaku ya ? oke oke siap ^^ makasih buat masukannya ya kak hehe
avatar
zahrahazel
Schooler
Schooler

Posts : 8
Join date : 2013-08-30
Age : 21

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test, check it senior :)

Post by Melina on Sun Sep 01, 2013 11:33 pm

Feel free to ask klo ada yg kurang di mengerti Smile
avatar
Melina
Code:Breaker
Code:Breaker

Posts : 1548
Join date : 2010-09-04
Age : 22
Location : Hell Palace
Job/hobbies : Baca komik, OL, tidur, makan.

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test, check it senior :)

Post by Fafa on Wed Sep 04, 2013 6:41 pm

Oke zahra, coba terjemahin lagi satu chapter berikut ya: Wink 

http://reader.mangacode.com/reader/read/kumo_no_mukou_yakusoku_no_basho/en/1/5/page/1

ditunggu progress-nya.
avatar
Fafa
Re-Code
Re-Code

Posts : 2890
Join date : 2012-01-27
Location : Jakarta

View user profile https://www.facebook.com/fafa.milanisti

Back to top Go down

Re: Translator Test, check it senior :)

Post by zahrahazel on Tue Nov 05, 2013 7:12 pm

hontoni gomen baru bisa online.. Onion Head Emoticons 
ini tugas yang dikasih kak fafa..
mohon di cek.. pale 
semoga udah ada progress Onion Head Emoticons 
Attachments
Test TL 2.txt wish me luck :)You don't have permission to download attachments.(3 Kb) Downloaded 3 times
avatar
zahrahazel
Schooler
Schooler

Posts : 8
Join date : 2013-08-30
Age : 21

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test, check it senior :)

Post by EX-7 on Thu Nov 07, 2013 7:13 am

3 fatal error, banyak kalimat yg ga enak dan kesalahan minor. Ga baca tutorial ya? Dari sisi accuracy/meaning keknya kurang lebih kamu dah tahu maksudnya, yg jadi masalah adalah penerapan ke dalam bhs indo. Jangan terpaku ma struktur english krn beda ama susunan kalimat/tata bhs indo (apalagi english di test ini emang uda aneh/kaku :v). Contoh pembenaran:

1. Fatal Error
... Aku diberi pesan untuk... => ... Aku menyuruhnya untuk...
2. Ga Enak
Ada cahaya di gedung yang sangat tinggi itu, kira-kira apa itu? => Ada cahaya di gedung yang sangat tinggi itu, kira-kira apa ya?
3. Minor Error
Disini => Di sini

TIPS:
Klo TL jangan langsung ditulis apa yg kamu artikan/yg terpikirkan oleh km saat membaca, pikirkan bberapa kalimat bagus yg artinya sama, pick one. Pembenaran di atas ga mutlak, satu kalimat bisa diterjemahkan ke dlm bbrapa kalimat yg lain, pilih yg terbaik sesuai konteks (sikon, org yg berbicara, lawan bicara etc.). Klo terasa bagus smua, ga usah kelamaan mikir, just pick one.
Baca TRANSLATION TUTORIAL

SUMMARY: Jangan terpaku ama susunan english (literal translation), use your imagination, translating is an art!

_________________
— BUAT TL/PR/TLC: BACA INI! DAN INI! | KBBI | GLOSARIUM | KATEGLO —
BROCON IMOUTO IS JUSTICE:


avatar
EX-7
Ex Code:Breaker
Ex Code:Breaker

Posts : 2002
Join date : 2011-03-09
Location : First World, Another Dimension
Job/hobbies : AKCD | HYDRA

View user profile

Back to top Go down

Re: Translator Test, check it senior :)

Post by Fafa on Thu Nov 07, 2013 7:28 pm

Halo zahra yang baru nongol lagi... Smile Kukira kamu MIA Razz 

Sepintas fa2 baca sih, udah ada sedikit progress dari terjemahan pertama kamu, tapi fa setuju sama ex, jangan terpaku sama struktur english, kalau satu kalimat kelihatan kaku, ganti dengan kalimat lain, asal maknanya masih sama. Dan seperti yang sudah sering saya bilang, "The place promised in our early days" adalah judul komik, biarkan aja seperti itu, ga perlu kamu terjemahin jadi "Tempat itu menjanjikan hari libur kita". Razz 
Koreksi selengkapnya silakan dicek:

koreksi:

> Sawatari, ruang musiknya ada disini.//
> Sawatari, ruang musiknya ada di sini.//

> Kita akan pergi kesana bersama.//
> Kita akan pergi ke sana bersama.//


Exclamation Note: Ini sering sekali terjadi. Penggunaan kata depan harus menggunakan spasi, kecuali imbuhan yang disambung dengan kata kerjanya langsung. Cek tutorial ya...


> Jika begitu, aku...//
> Meskipun begitu, aku...//

> ...Tinggal di tempat ini...//
> ...Tinggal di tempat itu...//

> Apakah Menara Tokyo?//
> Apa itu Menara Tokyo?//

> Karena itu aku berjanji...//
> Karena aku sudah berjanji...//

Coba terjemahkan satu chapter lagi ya:
http://reader.mangacode.com/read/jio_to_ougon_to_kinjirareta_mahou/en/1/3/page/1
Kita tunggu progress-nya.
avatar
Fafa
Re-Code
Re-Code

Posts : 2890
Join date : 2012-01-27
Location : Jakarta

View user profile https://www.facebook.com/fafa.milanisti

Back to top Go down

Re: Translator Test, check it senior :)

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

View previous topic View next topic Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum